1
00:00:00,348 --> 00:00:02,382
Раніше в "Відчайдушних домогосподарках"...
2
00:00:02,432 --> 00:00:04,988
Лінет погралася зі спокусою...
3
00:00:04,988 --> 00:00:06,481
Ти спиш з моєю дружиною?
4
00:00:07,299 --> 00:00:09,550
Карлос боровся зі
своїм новим життям...
5
00:00:09,550 --> 00:00:12,988
Я бідний і сліпий,
отже в мені нема нічого
6
00:00:12,988 --> 00:00:14,140
що тобі так подобається.
7
00:00:15,440 --> 00:00:17,850
Брі знайшла себе в боротьбі
з новим конкурентом...
8
00:00:17,850 --> 00:00:19,813
Брі, це, мабуть, найкращий пиріг,
який ти коли-небудь робила.
9
00:00:19,894 --> 00:00:21,335
Це не мій пиріг.
10
00:00:22,217 --> 00:00:24,925
Добре, ви мене викрили.
Він мій.
11
00:00:26,440 --> 00:00:30,113
А Сюзен віддала краще
своїм гостям.
12
00:00:30,113 --> 00:00:32,425
О, і ще, Боб та Лі
поговорили
13
00:00:32,425 --> 00:00:33,753
З цим чудовим підрядчиком
14
00:00:33,753 --> 00:00:35,503
Отже ми не набридатимемо тобі довго
15
00:00:35,503 --> 00:00:36,628
Набридає? Хто набридає?
16
00:00:36,628 --> 00:00:38,550
Ви можете залишатися, скільки захочете
17
00:00:40,000 --> 00:00:43,850
В коридорі
18
00:00:44,000 --> 00:00:45,628
реабілітаційного центру
19
00:00:45,628 --> 00:00:47,561
є пам'ятка.
20
00:00:47,594 --> 00:00:49,761
Людина хворіє через свої таємниці
21
00:00:49,794 --> 00:00:54,828
Вона для нагадування пацієнтам
бути чесними з собою щодо минулого.
22
00:00:57,027 --> 00:01:00,094
Але Орсон Ходж
не звернув на неї увагу.
23
00:01:00,127 --> 00:01:03,394
Він був дуже зайнятий
спогадами про минуле
24
00:01:03,427 --> 00:01:07,862
щонайменше частину якого він
поділяв з Майком Делфіно.
25
00:01:10,661 --> 00:01:14,127
Орсон згадував ту ніч
26
00:01:14,160 --> 00:01:17,094
Коли його мати...
27
00:01:17,127 --> 00:01:20,327
Вбила його коханку.
28
00:01:22,027 --> 00:01:24,528
Він згадував, як
зустрів Майка наступного разу
29
00:01:24,561 --> 00:01:28,594
І як той почав його пригадувати.
30
00:01:32,494 --> 00:01:37,461
Він згадував побоювання його матері
про те, що Майк міг багато чого запам'ятати
31
00:01:37,494 --> 00:01:41,550
І її наказ не допустити викриття.
32
00:01:43,362 --> 00:01:45,461
Він згадував свої тривалі сумніви
33
00:01:45,494 --> 00:01:47,160
і те, як він
34
00:01:47,194 --> 00:01:49,728
зрештою все ж...
35
00:01:49,761 --> 00:01:52,027
зробив страшну річ.
36
00:01:57,050 --> 00:01:58,828
Орсон думав
37
00:01:58,861 --> 00:02:01,327
Про повідомлення, яке
він отримав від Майка
38
00:02:01,361 --> 00:02:03,628
Прохання його відвідати.
39
00:02:05,750 --> 00:02:08,094
Страшна думка палила його мозок
40
00:02:08,127 --> 00:02:10,861
думка про те, що Майк згадав
41
00:02:10,895 --> 00:02:13,194
щось небезпечне
42
00:02:13,987 --> 00:02:16,094
коли раптом...
43
00:02:16,127 --> 00:02:18,694
Орсоне. Заходь давай
44
00:02:19,113 --> 00:02:22,461
Час для роздумів закінчився.
45
00:02:27,847 --> 00:02:29,909
Отже, як я бачу, у вас тут навіть
тенісний корт є.
46
00:02:29,909 --> 00:02:31,394
Мабуть приємно отак вийти
47
00:02:31,427 --> 00:02:34,175
покидати м'ячі, еге?
48
00:02:34,175 --> 00:02:36,182
Чого не сідаєш?
49
00:02:36,253 --> 00:02:38,128
Може так було б легше.
50
00:02:43,062 --> 00:02:45,503
Я цілий день думав над тим
51
00:02:45,503 --> 00:02:47,690
як би я хотів це зробити.
52
00:02:48,128 --> 00:02:49,471
Що саме, Майку?
53
00:02:50,440 --> 00:02:54,443
Відтоді, як я сюди потрапив,
у мене було багато часу на роздуми
54
00:02:55,550 --> 00:02:58,613
Мені стало все зрозуміло.
55
00:03:00,362 --> 00:03:02,690
Я співставив деякі речі.
56
00:03:02,690 --> 00:03:03,628
Невже?
57
00:03:04,910 --> 00:03:07,044
Ну, добре тобі.
58
00:03:07,077 --> 00:03:09,050
Ні, не дуже, Орсоне.
59
00:03:13,750 --> 00:03:15,316
Коли через тебе постраждали люди
60
00:03:15,816 --> 00:03:17,737
Ти маєш відповідати.
61
00:03:18,203 --> 00:03:19,738
Іншого шляху нема.
62
00:03:20,141 --> 00:03:21,612
Тому я змушений тебе запитати...
63
00:03:25,612 --> 00:03:27,550
Як ти думаєш,
ти б зміг пробачити мені?
64
00:03:29,828 --> 00:03:31,112
Що?
65
00:03:34,937 --> 00:03:38,738
Коли я просив тебе виписати
рецепт на пігулки
66
00:03:38,738 --> 00:03:41,562
Тоді ... я міг думати лише про те,
щоб отримати наступну дозу.
67
00:03:41,612 --> 00:03:43,359
Тому той факт, що ти міг би
втратили ліцензію
68
00:03:43,409 --> 00:03:46,238
Свою роботу, все -
я про це просто не думав.
69
00:03:47,531 --> 00:03:51,238
І я ... мені справді шкода.
70
00:03:52,000 --> 00:03:53,175
О.
71
00:03:54,391 --> 00:03:55,300
Звісно.
72
00:03:56,425 --> 00:03:58,175
Не треба вибачатися.
73
00:03:59,378 --> 00:04:03,300
Ого. Я відчуваю себе
у мільйон разів краще.
74
00:04:03,862 --> 00:04:05,437
Знаєш, є ще дещо
Я дізнався -
75
00:04:05,487 --> 00:04:07,516
що коли тримати щось таке в собі
76
00:04:07,566 --> 00:04:09,316
воно з'їсть тебе живцем.
77
00:04:14,484 --> 00:04:15,613
Коли Орсон виходив,
78
00:04:15,613 --> 00:04:19,987
у нього в голові
паморочилось від щастя
79
00:04:20,937 --> 00:04:22,594
і це завадило йому згадати
80
00:04:22,644 --> 00:04:26,362
про почуття провини і сорому,
які зрослись з ним.
81
00:04:28,125 --> 00:04:31,862
Найсумніше було те, що Орсон Ходж
навіть не знав...
82
00:04:32,675 --> 00:04:34,596
наскільки хворим він був.
83
00:04:34,596 --> 00:04:37,925
Людина хворіє через свої таємниці
84
00:04:39,000 --> 00:04:42,175
85
00:04:42,175 --> 00:04:47,175
Відчайдушні домогосподарки
Переклад - VJ
http://www.vj.net.ua/
86
00:04:49,477 --> 00:04:53,050
З того моменту, як лікар
повідомив йому діагноз
87
00:04:53,050 --> 00:04:57,175
Карлоса Соліса турбувало лише одне -
88
00:04:58,487 --> 00:05:00,238
Що його знайомі
89
00:05:00,238 --> 00:05:03,582
будуть сприймати його, як тягар.
90
00:05:05,331 --> 00:05:06,987
Але, як з'ясувалося
91
00:05:06,987 --> 00:05:10,347
його друзі не переймались тим,
щоб провести його до магазину
92
00:05:10,879 --> 00:05:14,691
його сусідам не завдавало клопоту,
допомогти йому отримати пошту.
93
00:05:15,594 --> 00:05:17,438
Поштар не бачив нічого складного в тому
94
00:05:17,488 --> 00:05:20,612
щоб допомогти знайти йому папери.
95
00:05:21,766 --> 00:05:23,000
Якщо бути чесним
96
00:05:23,050 --> 00:05:26,000
Кожен на Вістерія-Лейн був готовий
97
00:05:26,050 --> 00:05:29,941
Допомогти йому пристосуватись
до життя в темряві
98
00:05:29,941 --> 00:05:31,988
Кожен, але ...
99
00:05:31,988 --> 00:05:33,469
Але його дружина
100
00:05:33,519 --> 00:05:35,362
була саме тою людиною
101
00:05:35,362 --> 00:05:38,000
яка почувала себе обтяженою
102
00:05:38,128 --> 00:05:41,828
"І тут несподівано "Spurs" оголосили
про операцію купівлі.
103
00:05:41,878 --> 00:05:44,269
Це сталося ще до того, як обидві команди
прилетіли додому... "
104
00:05:44,269 --> 00:05:45,972
А, хай йому біс, Габі.
105
00:05:46,237 --> 00:05:49,268
Я ж просив тебе виловити усю моркву.
106
00:05:49,268 --> 00:05:51,328
Я так і зробила.
Добре, може ти щось пропустила.
107
00:05:51,378 --> 00:05:52,831
Ти не могла б її виловити усю?
108
00:06:00,515 --> 00:06:02,690
Можеш продовжувати. Я виловила.
109
00:06:02,690 --> 00:06:07,175
Ти що, зробила це рукою?
Звісно, ні. У мене є ложка.
110
00:06:11,300 --> 00:06:12,878
Вибач, що я тебе так обтяжую.
111
00:06:12,878 --> 00:06:15,328
Я справді намагаюсь
полегшити твоє життя.
112
00:06:15,378 --> 00:06:18,438
Я знаю, маленький.
І я знаю, як тобі важко,
113
00:06:18,488 --> 00:06:21,160
тому спробую більше звертати уваги
на твої потреби.
114
00:06:21,160 --> 00:06:24,050
Тепер поспішай закінчити.
Мені треба в магазин.
115
00:06:24,613 --> 00:06:26,750
Можна я піду з тобою?
Мені вдома нудно.
116
00:06:26,800 --> 00:06:28,878
Ой, я тебе прошу, Карлосе.
Я маю виконати ще мільйон доручень
117
00:06:28,878 --> 00:06:30,999
І я зроблю це набагато швидше,
якщо буду без тебе.
118
00:06:30,999 --> 00:06:32,863
До того ж у мене запланований
обід з дівчатами.
119
00:06:32,863 --> 00:06:34,675
Ну, добре.
120
00:06:35,238 --> 00:06:37,999
Мм. Габі, тут ще морква.
121
00:06:37,999 --> 00:06:40,847
Просто з’їж її.
Морква для тебе корисна...
122
00:06:41,156 --> 00:06:42,160
Просто з’їж її.
123
00:06:49,675 --> 00:06:52,503
Вибачайте, спізнилась. Сліпий чоловік.
Уявляєте, що це таке.
124
00:06:52,503 --> 00:06:54,203
Ой, Габі
Я така рада, що ти прийшла
125
00:06:54,253 --> 00:06:56,238
Я маю поговорити з вами віч-на-віч
126
00:06:56,238 --> 00:06:59,191
щодо запрошення на
бал засновників.
127
00:07:00,109 --> 00:07:02,628
Вибачте.
Що таке - бал засновників?
128
00:07:02,628 --> 00:07:04,265
Ви всі такі збуджені.
129
00:07:04,315 --> 00:07:07,063
Це - бал засновників фонду,
який щороку організовує Брі.
130
00:07:07,113 --> 00:07:10,362
Це - велика робота, виснажлива,
але цілком варта зусиль.
131
00:07:10,362 --> 00:07:13,140
Особливо це відчуваєш в той момент,
коли опиняєшся в центрі уваги.
132
00:07:13,190 --> 00:07:14,363
Брі повинна вручити нагороду
133
00:07:14,363 --> 00:07:17,815
Комусь, хто зробив щось важливе
для суспільства.
134
00:07:17,815 --> 00:07:20,613
О, я вважаю, що потрібно висунути ту жінку,
яка постачає Іді віск для її зони бікіні.
135
00:07:20,613 --> 00:07:22,238
Ха ха ха ха.
136
00:07:23,250 --> 00:07:24,191
До речі, Брі
137
00:07:24,191 --> 00:07:27,612
Я планувала кілька подій,
коли жила в Чикаго.
138
00:07:27,612 --> 00:07:29,453
Дрібниці, якщо порівнювати з цим,
я упевнена
139
00:07:29,503 --> 00:07:33,378
Але якщо тобі щось потрібно,
я завжди рада допомогти.
140
00:07:36,113 --> 00:07:37,425
Це було б прекрасно.
141
00:07:40,563 --> 00:07:41,613
Справді?
142
00:07:41,613 --> 00:07:43,550
Так, звичайно.
Чому ні?
143
00:07:45,156 --> 00:07:48,238
Більш ніхто? Добре, я пішла.
144
00:07:48,238 --> 00:07:51,594
Бо ви двоє повбиваєте одна одну
... буквально.
145
00:07:51,644 --> 00:07:52,550
Це почнеться з виривання волосся
146
00:07:52,550 --> 00:07:55,313
А закінчиться складанням протоколів
в поліції за нашою участю.
147
00:07:55,363 --> 00:07:57,987
Пам'ятайте історію з пирогом?
"Пам'ятайте історію з пирогом"-
148
00:07:57,987 --> 00:08:00,206
Навіть тибетські ченці
запам'ятали історію з пирогом.
149
00:08:00,206 --> 00:08:03,188
Я визнаю, що між мною та Кетрін
є багато відмінного
150
00:08:03,238 --> 00:08:05,175
Але ми обидві багато чого пережили
останнім часом.
151
00:08:05,175 --> 00:08:06,675
І я сподіваюсь, що це
дасть нам змогу
152
00:08:06,675 --> 00:08:10,187
відкинути суперечки і стати друзями
153
00:08:10,237 --> 00:08:14,050
Оскільки це набагато важливіше.
154
00:08:14,597 --> 00:08:17,050
Я не згиналась перед раком та торнадо
155
00:08:17,050 --> 00:08:18,675
Але від цього я тікаю.
156
00:08:32,894 --> 00:08:33,565
Привіт.
157
00:08:35,425 --> 00:08:36,863
Ай, боже ти мій, Рік.
158
00:08:38,078 --> 00:08:39,191
Привіт.
159
00:08:39,547 --> 00:08:40,375
Як поживаєте?
160
00:08:40,425 --> 00:08:42,863
Чудово, справді.
161
00:08:42,863 --> 00:08:44,050
Ми вже стали на ноги.
162
00:08:44,050 --> 00:08:45,128
Так, скидається на те.
163
00:08:45,128 --> 00:08:45,999
Мм.
164
00:08:48,300 --> 00:08:50,999
О, Томе. Глянь, хто тут - Рік.
165
00:08:50,999 --> 00:08:52,175
Я бачу.
166
00:08:52,750 --> 00:08:54,222
Стіл для одного?
167
00:08:54,222 --> 00:08:55,456
Мм, ні, дякую.
168
00:08:55,469 --> 00:08:59,487
Я просто проходив тут поруч
і захотів привітатися...
169
00:08:59,999 --> 00:09:01,050
Це - "Бароло".
170
00:09:01,050 --> 00:09:02,393
Я щойно привіз його з Італії.
171
00:09:02,393 --> 00:09:04,050
О, чудово, це дуже мило.
Спасибі.
172
00:09:04,050 --> 00:09:08,425
О, невже просто так випадково?
Чи ти тепер став гарним хлопцем?
173
00:09:08,999 --> 00:09:11,988
Не можеш нічого забути,
чи не так, Томе?
174
00:09:14,109 --> 00:09:16,487
Добре, я...
я тут маю деякі справи.
175
00:09:16,487 --> 00:09:17,203
Якщо чесно, я хотів прийти сюди
176
00:09:17,253 --> 00:09:19,410
і повідомити вам дещо.
177
00:09:19,410 --> 00:09:24,675
Я тут відкриваю власний ресторан,
і думаю, що ви маєте це побачити.
178
00:09:27,391 --> 00:09:28,878
То це твій?
На розі?
179
00:09:28,878 --> 00:09:30,813
Так, присягаюсь, я шукав повсюди.
180
00:09:30,863 --> 00:09:32,999
Але, це був найкращий варіант.
181
00:09:33,300 --> 00:09:34,941
Щоб мене чорти вхопили.
182
00:09:34,941 --> 00:09:37,343
Та ну, поглянь, скільки людей
хочуть їсти.
183
00:09:37,393 --> 00:09:40,081
Роботи вистачить нам обом.
184
00:09:40,500 --> 00:09:42,050
Гей, я пам'ятаю тебе!
185
00:09:42,050 --> 00:09:44,625
Ти знову повернувся сюди працювати?
О, ні, вибачте.
186
00:09:44,675 --> 00:09:47,675
Дуже погано.
Твій "ossobuco" був
187
00:09:47,675 --> 00:09:49,456
чимось неймовірним.
188
00:09:49,456 --> 00:09:53,815
Добре, я включу його до меню
свого нового ресторану на розі.
189
00:09:53,815 --> 00:09:55,410
Приходьте, спробуйте.
190
00:09:57,375 --> 00:10:00,690
Прийдете? Зали для кожного.
191
00:10:30,925 --> 00:10:32,816
Ой! Орсоне, ти злякав мене.
192
00:10:34,160 --> 00:10:36,112
Чому ти сидиш тут внизу в темряві?
193
00:10:37,218 --> 00:10:39,425
І тобі оце не холодно?
194
00:10:39,425 --> 00:10:42,125
Мені довелось дещо зробити.
195
00:10:42,175 --> 00:10:45,188
Потім ти впав тут і не
можеш пригадати, що це було.
196
00:10:45,238 --> 00:10:47,300
Зі мною це трапляється постійно.
197
00:10:48,438 --> 00:10:50,500
А мене малюк примушує
198
00:10:50,550 --> 00:10:55,300
з'їсти останній шматок
потрійно-шоколадного кекса Брі.
199
00:10:55,300 --> 00:10:56,988
Якщо хочеш, я можу поді...
200
00:10:58,734 --> 00:11:01,628
О, боже мій. Ти голий!
201
00:11:02,563 --> 00:11:05,175
У моїй кухні, де їдять.
202
00:11:07,875 --> 00:11:09,238
Слухай, я не чую, щоб ти йшов.
203
00:11:10,063 --> 00:11:11,907
Мені довелось дещо зробити.
204
00:11:11,957 --> 00:11:14,706
Вдягти піжаму - ось,
що ти мав зробити.
205
00:11:15,813 --> 00:11:17,238
Добре, ти маєш рацію.
206
00:11:17,312 --> 00:11:19,313
Ви в гостях в моєму домі
207
00:11:19,363 --> 00:11:21,312
Повністю голий гість
в моєму домі.
208
00:11:21,362 --> 00:11:22,940
Я повинна піти.
209
00:11:26,144 --> 00:11:27,628
Привіт.
Привіт.
210
00:11:27,628 --> 00:11:29,300
Ви обіцяв бути вдома о 8:00
211
00:11:29,300 --> 00:11:30,953
щоб допомогти мені з дітьми.
212
00:11:30,999 --> 00:11:33,237
А вже майже 11:00.
213
00:11:33,237 --> 00:11:34,644
Вибач.
214
00:11:38,578 --> 00:11:39,909
Отже, де ти був?
215
00:11:40,612 --> 00:11:42,456
Я хвилювалась за тебе,
де ти був?
216
00:11:43,594 --> 00:11:44,690
Ну ж бо.
217
00:11:45,988 --> 00:11:47,722
Щось пов'язане з Ріком?
218
00:11:48,000 --> 00:11:49,266
Слухай.
219
00:11:49,316 --> 00:11:53,050
Я не буду заперечувати, мені хотілось
щось зробити, коли я його побачив.
220
00:11:53,878 --> 00:11:54,875
Але я вище цього.
221
00:11:54,925 --> 00:11:57,156
Я сприймаю це, як виклик.
222
00:11:57,206 --> 00:11:59,768
Ми будемо вести власну гру.
223
00:11:59,862 --> 00:12:02,203
О, справді?
Так. І знаєш, що я робив сьогодні вночі?
224
00:12:02,253 --> 00:12:02,972
Я працював над нашим меню.
225
00:12:02,972 --> 00:12:05,050
Ми повинні почати готувати
наш власний "ossobuco".
226
00:12:05,050 --> 00:12:07,550
Я отримав рецепт,
і ми ще дамо йому підсрачника.
227
00:12:09,125 --> 00:12:10,706
Отже, у тебе справді все готово?
228
00:12:10,706 --> 00:12:13,487
Так, все чудово.
Ти поглянь, яка ти гарненька.
229
00:12:13,487 --> 00:12:17,112
Невже?
Вони швидко відростають, еге?
230
00:12:22,534 --> 00:12:25,878
Так, відростають.
231
00:12:32,769 --> 00:12:33,863
Доброго ранку, Сюзен.
232
00:12:36,925 --> 00:12:39,300
Ой. Доброго ранку.
233
00:12:40,468 --> 00:12:41,999
Люблю, коли ти вдягнений.
234
00:12:41,999 --> 00:12:44,281
О, сподіваюсь, що це
не кава без кофеїну.
235
00:12:44,331 --> 00:12:46,425
У мене попереду важкий день.
236
00:12:49,456 --> 00:12:50,718
Добре. Нам не потрібно
про це говорити.
237
00:12:50,768 --> 00:12:52,768
Просто пообіцяй мені,
що цього більш не буде.
238
00:12:52,802 --> 00:12:54,402
Чого більш не буде?
239
00:12:55,160 --> 00:12:57,502
Орсоне, ти був голий
в цій кухні учора ввечері.
240
00:12:58,550 --> 00:12:59,735
Мене тут не буле.
241
00:12:59,768 --> 00:13:01,469
А таки ж був.
242
00:13:01,502 --> 00:13:03,378
Доброго ранку.
Що тут відбувається?
243
00:13:03,378 --> 00:13:07,999
Ну, Сюзен думає, що вона бачила мене
востаннє вночі голим.
244
00:13:07,999 --> 00:13:11,102
Я не думаю. Він сидів прямо тут
абсолютно голий
245
00:13:11,135 --> 00:13:13,253
я не змогла взяти кекс.
246
00:13:14,601 --> 00:13:17,002
Ох, я думаю, я знаю, що сталось.
247
00:13:17,035 --> 00:13:18,968
Декому наснився еротичний сон.
248
00:13:19,894 --> 00:13:21,999
Сюзен, я соромлюся.
249
00:13:21,999 --> 00:13:25,968
Ні, ні, ні, Ні
у мене не було ніяких снів.
250
00:13:26,002 --> 00:13:29,302
Сюзен, ми чудово все розуміємо.
251
00:13:29,335 --> 00:13:31,568
Майк далеко.
Ви почуваєшся трішки самотньою.
252
00:13:31,601 --> 00:13:33,050
Природно, що ти переносиш свої відчуття
253
00:13:33,050 --> 00:13:35,635
На найближчу доступну
секс-машину.
254
00:13:35,668 --> 00:13:36,635
Ай!
255
00:13:36,668 --> 00:13:38,469
Ти - такий негідник.
256
00:13:40,328 --> 00:13:43,135
Я знаю, коли у мене сни, а коли
щось трапляється насправді.
257
00:13:43,169 --> 00:13:45,738
Чого б я оце ще відмивала відбиток
зі свого стільця?
258
00:13:45,738 --> 00:13:48,878
Ти знаєш, Сюзен, інколи я люблю
полежати в теплій ванні
259
00:13:48,878 --> 00:13:50,987
з любовним романом.
260
00:13:52,202 --> 00:13:54,335
Це лише думка вголос.
261
00:13:58,668 --> 00:14:01,402
Не хочете мені допомогти?
262
00:14:11,375 --> 00:14:12,300
Лінет!
263
00:14:12,438 --> 00:14:16,175
Габі, відколи це ти ходиш до гіпермаркету?
264
00:14:16,312 --> 00:14:18,738
Я збідніла зараз, не забула?
265
00:14:18,738 --> 00:14:21,238
Мені доведеться змішатися
з немитим натовпом.
266
00:14:21,238 --> 00:14:22,344
Що ви тут робите?
267
00:14:22,394 --> 00:14:24,675
О, ми були немитими роками.
268
00:14:25,441 --> 00:14:27,128
Це місце просто величезне!
269
00:14:27,128 --> 00:14:30,112
Невже вони б збанкрутували від того, що
найняли б хлопця, який би паркував машини?
270
00:14:30,453 --> 00:14:33,097
Габі, люди не приходять сюди
для люб'язностей.
271
00:14:33,097 --> 00:14:35,612
Вони приходять сюди тому, що тут тонна
туалетного паперу коштує на 3 центи дешевше.
272
00:14:39,769 --> 00:14:42,000
Поглянь на ці вільні місця для інвалідів.
273
00:14:42,050 --> 00:14:45,453
Я думаю, що це дурня. Візьміть хлопця,
що продає апельсини
274
00:14:45,503 --> 00:14:47,175
засуньте його в уніформу,
поставте під парасолькою
275
00:14:47,175 --> 00:14:48,987
І ось! Ви маєте слугу,
який паркує машини.
276
00:14:48,987 --> 00:14:52,237
Я не знаю, чому бідні люди
відмовляються від кращого.
277
00:14:52,237 --> 00:14:54,784
Так, ми все робимо неправильно.
278
00:14:55,250 --> 00:14:55,797
Я не знаю, чому
279
00:14:55,847 --> 00:14:57,078
ти скаржишся на порожні місця
для інвалідів.
280
00:14:57,128 --> 00:14:59,863
Хіба у Карлоса нема такого знаку
для інвалідів?
281
00:14:59,863 --> 00:15:01,363
Ні, я думаю, що треба їздити на
інвалідному візку
282
00:15:01,363 --> 00:15:02,563
щоб отримати такий
283
00:15:02,613 --> 00:15:05,378
Ні, я упевнена, що з сліпими
все так само
284
00:15:13,815 --> 00:15:16,437
Мамо, можна мені взяти цього
домашнього печива для Джулі?
285
00:15:16,487 --> 00:15:18,613
Чому ти не пропонуєш спочатку гостю?
286
00:15:18,613 --> 00:15:21,175
Ой, ні, дякую тобі. У нас ще
дуже багато справ.
287
00:15:21,175 --> 00:15:23,999
Давай тепер перейдемо до квітів.
288
00:15:23,999 --> 00:15:24,863
Минулого року
289
00:15:24,863 --> 00:15:28,500
Ми зробили каскади з
гвоздик та білих троянд.
290
00:15:28,550 --> 00:15:29,737
Так, це виглядає...
291
00:15:29,737 --> 00:15:30,878
Чудово.
292
00:15:31,438 --> 00:15:33,188
І досить легко зробити.
293
00:15:33,238 --> 00:15:35,815
Давай зробимо так само знову.
294
00:15:35,815 --> 00:15:37,457
Що далі?
295
00:15:39,359 --> 00:15:40,613
Добре...
296
00:15:41,000 --> 00:15:43,613
Але якщо у тебе є інші ідеї
297
00:15:43,613 --> 00:15:45,969
Я б теж хотіла їх почути.
298
00:15:45,999 --> 00:15:48,300
Добре, я подумала
299
00:15:48,300 --> 00:15:51,487
Можливо, було б непогано зробити
що-небудь більш незвичайне.
300
00:15:51,487 --> 00:15:56,171
Що думаєш про фіолетові лізіантуси
301
00:15:56,362 --> 00:15:59,031
З бризками темних ягід?
302
00:15:59,797 --> 00:16:02,644
Це цікаво. Проте мені
складно це уявити
303
00:16:02,644 --> 00:16:04,550
Добре, дозволь мені тобі допомогти.
304
00:16:09,425 --> 00:16:10,941
У мене теж є альбоми для вирізок.
305
00:16:15,284 --> 00:16:18,675
Моя мати і пані Ходж все ще
розмовляють про цей бал.
306
00:16:19,594 --> 00:16:22,393
Вона хоче, щоб я була придворною
307
00:16:22,393 --> 00:16:24,329
чи як вони там це називають.
308
00:16:24,379 --> 00:16:26,062
Щось типу того, та ще й хоче,
щоб я натягла дурні білі лахи
309
00:16:26,112 --> 00:16:27,578
І розважала гостей всю ніч.
310
00:16:27,628 --> 00:16:32,175
Я знаю. Це так зворушливо.
Між іншим, я теж там буду.
311
00:16:32,354 --> 00:16:34,362
Справді? Чому?
312
00:16:34,362 --> 00:16:36,129
Бо я це робила минулого року
313
00:16:36,129 --> 00:16:38,550
І це, насправді, добре
веселий і захоплююче.
314
00:16:39,391 --> 00:16:43,487
Та ну! Це не звучить захоплююче.
Це звучить нудно.
315
00:16:45,550 --> 00:16:47,050
Я не хочу, щоб ти
мене неправильно зрозуміла
316
00:16:47,050 --> 00:16:50,253
Але ти мене своїм ниттям вбиваєш.
Джулі!
317
00:16:50,421 --> 00:16:53,441
Ну поглянь сама, ти весь свій час
проводиш наодинці, замкнувшись тут
318
00:16:53,441 --> 00:16:54,800
Знайшла таємничу записку
319
00:16:54,800 --> 00:16:57,500
В якій про вбивство твого батька,
а може й ні.
320
00:16:57,550 --> 00:16:59,300
Слухай, я не кажу тобі
про це не думати.
321
00:16:59,300 --> 00:17:00,675
Я лише говорю, що ти могла б
не пошкодувати трохи свого часу
322
00:17:00,675 --> 00:17:03,550
Щоб порозважатись зі своїм другом.
323
00:17:08,925 --> 00:17:12,079
Отже, цей бал буде веселий?
324
00:17:14,112 --> 00:17:15,504
Це були букети
325
00:17:15,504 --> 00:17:18,750
Для благодійного медичного
центру Вановера.
326
00:17:18,800 --> 00:17:20,999
Донори були в захваті.
327
00:17:21,554 --> 00:17:24,020
Ну, вони справді дуже...
ефектні
328
00:17:24,425 --> 00:17:25,521
Єдине, чого я боюсь...
329
00:17:25,554 --> 00:17:27,159
Я знаю. Я знаю.
330
00:17:27,159 --> 00:17:30,454
Фейрв'ю просто провінція,
порівняно з Чикаго
331
00:17:30,504 --> 00:17:32,738
Але я думаю, що ти знайдеш
тут людей
332
00:17:32,738 --> 00:17:35,300
Котрі мають більше смаку,
аніж ти про них думаєш.
333
00:17:38,521 --> 00:17:41,488
Добре, можливо я могла б
спробувати дещо нове.
334
00:17:41,828 --> 00:17:43,688
Давай зробимо з лізіантусами.
335
00:17:43,738 --> 00:17:48,112
Ти поглянь на себе!
Ти вперше погодилась.
336
00:17:49,238 --> 00:17:50,863
Хіба вчитись не весело?
337
00:18:02,675 --> 00:18:03,800
Пані Скаво?
338
00:18:03,800 --> 00:18:05,875
Так.
Ваш чоловік вдома?
339
00:18:05,925 --> 00:18:07,937
Ми розслідуємо акт вандалізму.
340
00:18:07,987 --> 00:18:09,238
Вандалізму?
341
00:18:10,562 --> 00:18:13,362
Портер! Престон!
Ану йдіть сюди!
342
00:18:13,362 --> 00:18:15,675
Ні, пані. Цей інцидент
стався дві ночі тому
343
00:18:15,675 --> 00:18:17,425
Біля вашої піцерії.
344
00:18:17,751 --> 00:18:19,816
Хтось кинув цеглину
у вікно нового ресторану
345
00:18:19,816 --> 00:18:22,300
Ресторану Ріка?
Що?
346
00:18:22,300 --> 00:18:24,375
Ми опитуємо кожного,
хто працює в цьому районі
347
00:18:24,425 --> 00:18:27,050
Може вони бачили що-небудь підозріле.
Я не ходив на роботу тої ночі.
348
00:18:27,050 --> 00:18:29,175
Я б допоміг, але
нічого не бачив.
349
00:18:29,175 --> 00:18:32,394
О котрій годині це трапилось?
Сигнал надійшов близько десятої ночі
350
00:18:33,187 --> 00:18:34,988
О, я повернувся тоді додому перед цим,
десь близько восьмої.
351
00:18:34,988 --> 00:18:37,831
Я повернувся додому раніше,
щоб допомогти тобі з дітьми.
352
00:18:39,488 --> 00:18:41,112
Так. Так, він був тут.
353
00:18:41,112 --> 00:18:43,206
Добре, добре, якщо ви
щось дізнаєтесь
354
00:18:43,206 --> 00:18:45,300
Чи не могли б ви нам повідомити, будь ласка?
Звісно.
355
00:18:45,300 --> 00:18:47,613
Дякую.
Гей.
356
00:18:47,613 --> 00:18:50,113
Гей, гей.
Ти не міг би на хвилинку затриматись?
357
00:18:50,113 --> 00:18:50,894
Ні, вже час ланчу
358
00:18:50,894 --> 00:18:53,363
Я вже запізнююсь, давай пізніше, добре?
Побачимось.
359
00:19:08,828 --> 00:19:10,640
Даруйте, міс.
360
00:19:10,690 --> 00:19:12,831
О, чого тобі.
361
00:19:12,831 --> 00:19:14,175
Я так думаю, що ви не помітили
великий блакитний знак.
362
00:19:14,175 --> 00:19:18,362
Це місце для паркування інвалідів.
Я знаю. Хто перший зайняв, чи не так?
363
00:19:19,578 --> 00:19:21,375
Що? Я поспішаю.
364
00:19:21,425 --> 00:19:22,800
Так, я бачу.
365
00:19:22,800 --> 00:19:24,609
Ви не схожі на інваліда, як на мене.
366
00:19:24,659 --> 00:19:27,266
Я - ні, мій чоловік - так.
Він сліпий.
367
00:19:27,316 --> 00:19:29,141
Так, але тоді цей плакат для нього.
368
00:19:29,191 --> 00:19:30,438
Тільки він може тут паркуватись.
369
00:19:30,488 --> 00:19:33,362
І як він запаркує автомобіль
якщо нічого не бачить?
370
00:19:35,937 --> 00:19:38,300
Відчуваєш себе дурним, чи не так?
371
00:19:45,875 --> 00:19:47,687
Леді, Ви щось занадто нервові.
372
00:19:47,737 --> 00:19:50,363
Мені довелося запаркуватись
в самому кінці, і потім їхати сюди.
373
00:19:50,425 --> 00:19:53,125
Ой, не розігруйте мені тут жертву.
374
00:19:53,175 --> 00:19:54,737
А мені доводиться ходити
на підборах цілими днями.
375
00:19:54,737 --> 00:19:57,050
А Ви зате сидите
в м'якому кріслі на колесах.
376
00:19:57,999 --> 00:20:00,503
Ви не могли це сказати!
377
00:20:01,000 --> 00:20:03,078
Ви знаєте, чим швидше я розберусь
зі своїми дорученнями
378
00:20:03,128 --> 00:20:04,613
Тим швидше я повернусь додому
до свого чоловіка
379
00:20:04,613 --> 00:20:06,675
Якому я дуже потрібна, оскільки
я його очі.
380
00:20:06,675 --> 00:20:09,753
W
- Що Ви робите? Дзвоню в поліцію.
Вас оштрафують
381
00:20:10,300 --> 00:20:12,938
Щоб ти провалився в пекло!
Віддай його мені негайно. Відчепись!
382
00:20:12,988 --> 00:20:16,222
Ні! Ти почав все це.
Відчепись! Ой! Віддай!
383
00:20:16,222 --> 00:20:17,999
Поклади слухавку!
Аааа!
384
00:20:18,300 --> 00:20:22,503
Гей, гей! Ай!
В чому проблема?
385
00:20:22,503 --> 00:20:25,941
Хай йому грець. Тут що,
збіговисько якесь?
386
00:20:26,487 --> 00:20:28,500
Чувак, вона захопила одне з наших
парковочних місць.
387
00:20:28,550 --> 00:20:31,363
Сука! Мені довелося шукати
вуличну стоянку.
388
00:20:31,363 --> 00:20:35,112
Гей, там он охоронець. Швидше, поклич його.
Ні, ні, ні, ні. Стій!
389
00:20:35,625 --> 00:20:37,562
Добре, знаєте що?
Це вже смішно.
390
00:20:37,612 --> 00:20:40,300
Ай, ні, ні
Ти нікуди не підеш.
391
00:20:40,300 --> 00:20:41,999
Гей!
Дай мені поїхати!
392
00:20:41,999 --> 00:20:44,362
Гей! Гей! Стій!
Дай мені поїхати!
393
00:20:44,362 --> 00:20:45,818
Що ти робиш? Ні!
Ой!
394
00:20:48,185 --> 00:20:51,751
Добре, це вже проблема.
Я вшиваюсь звідси.
395
00:20:55,000 --> 00:20:56,562
Привіт, тату.
Гей.
396
00:20:56,612 --> 00:20:58,988
Гей, хлопці, ви б не пішли
ще трохи погратись?
397
00:20:58,988 --> 00:21:02,253
Мені потрібно поговорити з вашим татом.
Дякую.
398
00:21:02,253 --> 00:21:03,300
Добре...
399
00:21:04,813 --> 00:21:07,703
Хіба у них сьогодні не футбол?
400
00:21:07,753 --> 00:21:10,566
Дозволь мені відповісти
на це запитання іншим.
401
00:21:10,600 --> 00:21:12,050
Чому ти збрехав поліції?
402
00:21:12,060 --> 00:21:14,530
- Лінет
- І ти змусив мене їм збрехати
403
00:21:14,560 --> 00:21:16,170
що призводить до наступного запитання.
404
00:21:16,200 --> 00:21:21,300
-Ти знаєш, що брехливе свідчення - це дуже погано?
-Я думаю, що ти занадто гостро реагуєш.
405
00:21:21,320 --> 00:21:24,310
Ні, занадто гостро я б зреагувала,
якби кинула цеглину в тебе.
406
00:21:27,280 --> 00:21:29,110
Чим ти думав?
407
00:21:29,530 --> 00:21:31,650
Допоможи мені зрозуміти.
408
00:21:34,860 --> 00:21:38,960
Я всього лише сходив подивитись, як
просувається будівництво
409
00:21:40,780 --> 00:21:41,830
Але я підійшов до рогу.
410
00:21:41,850 --> 00:21:45,070
Побачив цю гігантську вітрину,
на якій було написано "Рік"
411
00:21:45,780 --> 00:21:48,410
А потім зрозумів, що мені доведеться
бачити це кляте ім'я
412
00:21:48,420 --> 00:21:51,020
Кожен клятий день мого життя.
413
00:21:53,410 --> 00:21:55,270
потім я побачив купу цегли.
414
00:21:56,240 --> 00:21:56,930
Добре.
415
00:21:57,700 --> 00:22:00,360
Я знаю, що історія з Ріком
416
00:22:00,380 --> 00:22:01,970
справді була неприємною.
417
00:22:02,000 --> 00:22:07,050
Я знаю, що зробила тобі боляче, але ми
витримали це, і все вже закінчилось.
418
00:22:07,160 --> 00:22:08,660
Тепер - ні, Лінет.
419
00:22:08,670 --> 00:22:11,820
Ні.
Це ніколи не закінчиться.
420
00:22:12,370 --> 00:22:14,770
Я не турбуюся про цей
дурний ресторан Ріка!
421
00:22:14,780 --> 00:22:17,130
Я боюсь, що він хоче
вкрасти тебе у мене!
422
00:22:17,150 --> 00:22:20,110
Звісно, він хотів би
вкрасти тебе у мене.
423
00:22:20,190 --> 00:22:21,540
Це дуже важливо для мене.
424
00:22:24,180 --> 00:22:27,860
Я боюсь, що він справді
це зробить.
425
00:22:28,800 --> 00:22:29,880
Ох, Томе.
426
00:22:29,910 --> 00:22:32,290
Він змінив моє ставлення до тебе.
427
00:22:39,210 --> 00:22:40,010
Але...
428
00:22:41,290 --> 00:22:44,460
Ніщо ніколи не стане між нами.
429
00:22:44,470 --> 00:22:46,680
Ти маєш мені вірити. Ну ж бо!
430
00:22:46,700 --> 00:22:49,520
Я не намагаюсь вибачитись.
431
00:22:51,420 --> 00:22:53,160
Я просто пояснюю
випадок з цеглиною.
432
00:23:13,170 --> 00:23:14,270
О, боже ти мій.
433
00:23:18,830 --> 00:23:21,370
Ви думали, що я здуріла,
але це не був сон.
434
00:23:21,400 --> 00:23:24,410
Ти голий! Тому це ти здурів.
435
00:23:25,790 --> 00:23:27,130
Я не хотів це робити.
436
00:23:27,160 --> 00:23:28,050
О, справді?
437
00:23:28,080 --> 00:23:31,570
Тільки що трапилося, що ти опинився
голий на моєму ґанку?
438
00:23:31,830 --> 00:23:33,450
Я не хотів цього, Майку.
439
00:23:34,280 --> 00:23:35,150
"Майк"? Чекай-но.
440
00:23:37,350 --> 00:23:38,610
Ти лунатик?
441
00:23:39,530 --> 00:23:40,390
Орсоне.
442
00:23:43,580 --> 00:23:44,560
Привіт?
443
00:23:57,470 --> 00:23:58,410
Сюзен.
444
00:24:00,430 --> 00:24:01,500
Ти мене щойно вдарила?
445
00:24:08,980 --> 00:24:10,400
О, боже мій!
446
00:24:12,150 --> 00:24:14,240
Орсон, ви зараз живете
в моєму будинку!
447
00:24:17,330 --> 00:24:18,340
Тепер правильно.
448
00:24:21,760 --> 00:24:24,730
Я не маю жодних пояснень.
Такого зі мною ніколи не було.
449
00:24:25,030 --> 00:24:26,450
Я не лунатик.
450
00:24:26,600 --> 00:24:28,080
Ти знаєш, це не моя справа
451
00:24:28,110 --> 00:24:31,290
Оскільки я вже двічі бачила
тебе голим
452
00:24:31,300 --> 00:24:35,030
я думаю, що можу запитати
може тебе щось турбує?
453
00:24:35,070 --> 00:24:36,140
Я так не думаю.
454
00:24:37,110 --> 00:24:40,340
Я маю на увазі, що бути в чужому домі
дещо дивно для мене
455
00:24:40,370 --> 00:24:42,050
але мені тут дуже зручно.
456
00:24:42,720 --> 00:24:43,620
Ясно.
457
00:24:44,470 --> 00:24:45,870
Ти знаєш, коли ти був на вулиці
458
00:24:45,900 --> 00:24:47,500
Ти говорив щось про Майка.
459
00:24:50,430 --> 00:24:51,390
Майк?
460
00:24:52,470 --> 00:24:53,980
І що я сказав?
461
00:24:55,530 --> 00:24:57,060
Це було всього лише мурмотіння.
462
00:24:57,670 --> 00:24:59,230
Він тобі наснився?
463
00:25:00,160 --> 00:25:02,530
Ні... я так не думаю.
464
00:25:02,970 --> 00:25:04,350
Добре, може це тому, що ти
його нещодавно бачив.
465
00:25:04,370 --> 00:25:08,840
-Тому ти про нього міг думати.
-Так, так... Знаєш що, Сюзен?
466
00:25:08,840 --> 00:25:12,260
- Я думаю, настав час нам виїжджати.
467
00:25:12,280 --> 00:25:13,950
Ви не можете. Ваш будинок
ще не відремонтовано.
468
00:25:13,970 --> 00:25:16,310
Ні, кімнати на першому поверсі
будуть готові вже наступного тижня.
469
00:25:16,320 --> 00:25:19,290
-Нам там буде зручно.
-Ну, якщо ти наполягаєш...
470
00:25:19,310 --> 00:25:21,020
Я думаю, що так буде краще для усіх.
471
00:25:22,880 --> 00:25:25,950
Добре, але згадай,
що у мене є донька-підліток
472
00:25:25,980 --> 00:25:27,680
Отож, ти б не міг...
473
00:25:28,230 --> 00:25:29,000
Труси?
474
00:25:29,020 --> 00:25:31,030
Так.
Дякую.
475
00:25:42,510 --> 00:25:43,270
Гей!
476
00:25:43,620 --> 00:25:45,380
Давай. Ти замкнувся в цьому будинку
477
00:25:45,400 --> 00:25:46,760
З того часу, як приїхав сюди
з лікарні.
478
00:25:46,770 --> 00:25:49,710
-Давай вийдемо і трохи розважимось!
-Ні,я думаю, що мені краще залишитись тут.
479
00:25:49,710 --> 00:25:54,320
-Я не хочу тебе обтяжувати.
-Карлосе, я бачу інвалідів на вулиці постійно.
480
00:25:54,320 --> 00:25:56,470
Між іншим, нещодавно я зустріла двох
злючих чоловіків в інвалідних візках
481
00:25:56,490 --> 00:25:58,840
Вчора на вулиці. Вони живуть
повноцінним життям...
482
00:25:58,860 --> 00:26:00,230
Отже, настав час тобі
жити своїм життям.
483
00:26:00,240 --> 00:26:02,580
Давай. Давай.
484
00:26:10,280 --> 00:26:12,440
Я тільки кину кілька листів.
485
00:26:12,460 --> 00:26:13,860
Ти можеш просто почекати тут.
486
00:26:25,070 --> 00:26:26,280
Я лише куплю трохи вітамінів.
487
00:26:26,290 --> 00:26:28,130
Я справлюся швидше, якщо буду сама.
488
00:26:37,790 --> 00:26:40,120
Мені лише потрібно зробити
подарунок своїй манікюрниці.
489
00:26:40,120 --> 00:26:42,080
Чому б тобі не послухати радіо?
490
00:26:50,050 --> 00:26:51,140
Дякую.
491
00:26:53,960 --> 00:26:56,740
Вибач, кицю. Це було
трішки довше, аніж я...
492
00:26:59,570 --> 00:27:00,620
Карлос?
493
00:27:03,500 --> 00:27:04,400
Карлос?
494
00:27:07,270 --> 00:27:08,100
Карлос?!
495
00:27:09,210 --> 00:27:13,850
Карлос!
496
00:27:14,020 --> 00:27:15,610
А, ось ти де.
497
00:27:15,620 --> 00:27:16,960
Дякую, Генрі.
498
00:27:20,760 --> 00:27:22,750
-Де ти, чорт забирай, був?
-Я хотів їсти
499
00:27:22,780 --> 00:27:25,030
Отже я попросив його провести мене,
щоб купити пиріжка.
500
00:27:25,040 --> 00:27:27,230
Я не можу повірити. Я здуріла
від хвилювання!
501
00:27:27,260 --> 00:27:29,690
А я здурів від очікування!
Ти обіцяла мені день розваг
502
00:27:29,720 --> 00:27:31,990
І все, що я отримав - сонячний опік
на обличчі.
503
00:27:32,030 --> 00:27:35,230
Вибач. Я ж казала, що мала деякі справи,
які потрібно було зробити спочатку.
504
00:27:36,440 --> 00:27:39,350
-Що це за запах?
-Який запах?
505
00:27:39,380 --> 00:27:40,990
Це пахне...
506
00:27:42,350 --> 00:27:44,960
Лак для нігтів. То оце твої справи
- зробити свої кігті?
507
00:27:44,980 --> 00:27:46,350
Це все, що ти робила?
508
00:27:46,950 --> 00:27:48,740
Вибачте, міс!
509
00:27:48,920 --> 00:27:51,950
Гей, ваш Астон-Мартін не зайвий
на стоянці для інвалідів?
510
00:27:52,130 --> 00:27:55,290
Що? Габі, ти паркувалась на місцях
для інвалідів?
511
00:27:56,610 --> 00:27:59,010
Зачекайте. Ми будемо тут, поки...
512
00:27:59,020 --> 00:28:02,320
Стій-стій-стій. Ти використала мене,
як інваліда?
513
00:28:03,090 --> 00:28:06,030
Щоб відповісти на твоє питання - так,
я робила манікюр.
514
00:28:06,050 --> 00:28:07,740
Вибач. Ти задоволений?
515
00:28:07,770 --> 00:28:09,980
О, боже мій!
516
00:28:10,070 --> 00:28:11,350
Ти використовуєш мою сліпоту
517
00:28:11,370 --> 00:28:13,710
щоб паркуватись на стоянках?!
518
00:28:13,730 --> 00:28:16,010
Це справді не місце для того,
щоб це обговорювати.
519
00:28:16,750 --> 00:28:17,620
Ти тримала мене тут
520
00:28:17,630 --> 00:28:20,350
я сидів, як собака
біля зачиненої хвіртки.
521
00:28:20,370 --> 00:28:23,790
-Ти використала мене!
-Добре, чому піднімати через це такий скандал?
522
00:28:23,810 --> 00:28:28,090
-Ви знаєте, не тільки з тобою таке трапилось.
-Ти не можеш так казати серйозно.
523
00:28:28,350 --> 00:28:29,900
О, присягаюсь, що можу!
524
00:28:30,190 --> 00:28:31,990
Кожного ранку зубну пасту
доводиться класти
525
00:28:32,020 --> 00:28:34,080
Ліворуч від стічної труби,
бо коли ні
526
00:28:34,090 --> 00:28:36,150
то ти не можеш її знайти,
і мені доводиться класти її туди.
527
00:28:36,490 --> 00:28:38,740
І..і інколи я не знаю
Я веду машину
528
00:28:38,760 --> 00:28:40,090
чи стою в черзі в банку
529
00:28:40,130 --> 00:28:42,310
і думаю "чи зубна паста там,
де потрібно?"
530
00:28:42,350 --> 00:28:43,950
Тоді я біжу додому і перевіряю,
531
00:28:43,960 --> 00:28:45,920
Бо не хочу, щоб ти тягся до труби
532
00:28:45,940 --> 00:28:49,580
і не міг її знайти.
Я постійно про це думаю
533
00:28:49,610 --> 00:28:52,790
І так постійно, Карлосе.
534
00:28:55,600 --> 00:28:57,870
Я не думала, що кожен
день решти мого життя
535
00:28:57,890 --> 00:29:01,040
я завжди буду думати "де зубна паста?"
536
00:29:03,360 --> 00:29:05,770
А ти б не могла просто
залишати її в шафці?
537
00:29:06,330 --> 00:29:08,490
Не в тому справа, ти, сліпий ідіот!
538
00:29:08,880 --> 00:29:09,480
Я кажу
539
00:29:09,480 --> 00:29:12,620
Коли все, що мені потрібно
в обмін за все це
540
00:29:12,640 --> 00:29:15,980
- гарне місце на парковці, аби
зробити мій восьмидоларовий манікюр
541
00:29:16,010 --> 00:29:17,330
То я це беру!
542
00:29:28,860 --> 00:29:31,240
Хто додав груші в салат?
543
00:29:31,450 --> 00:29:32,450
Як ти здогадуєшся, це була я.
544
00:29:33,830 --> 00:29:36,590
Кетрін, цей салат робиться з яблук.
545
00:29:36,600 --> 00:29:37,760
Це - традиція.
546
00:29:37,900 --> 00:29:40,430
Так, застаріла традиція
дев'ятнадцятого сторіччя
547
00:29:40,450 --> 00:29:42,160
Потрібно дещо підновити.
548
00:29:42,520 --> 00:29:44,970
Слухай, я просто подумала, що
ти і так завантажена
549
00:29:45,000 --> 00:29:47,030
займаєшся музикою, декораціями.
550
00:29:47,090 --> 00:29:51,110
найменше, що я могла б зробити - це зайнятись стравами.
-"Зайнятись"?
551
00:29:51,830 --> 00:29:54,000
Що, на бога, ти зробила
з моїм французьким цибулевим супом?
552
00:29:54,000 --> 00:29:56,470
Ой, це чудово.
Я сказала шеф-кухарю
553
00:29:56,480 --> 00:30:00,030
Нічого не виносити з кухні, поки
я це не спробую.
554
00:30:00,060 --> 00:30:01,420
-Кетрін
-Довірся мені.
555
00:30:01,440 --> 00:30:02,300
Врешті-решт
556
00:30:02,320 --> 00:30:05,550
Я маю купу компліментів
щодо лізіантусів.
557
00:30:24,260 --> 00:30:26,160
Зачекай, дорогенький. Дай мені.
558
00:30:32,530 --> 00:30:33,340
Дякую.
559
00:30:34,460 --> 00:30:35,520
Нема за що.
560
00:30:42,100 --> 00:30:43,170
Ти знаєш...
561
00:30:45,620 --> 00:30:47,410
Вибач мені за те,
як я тобі віддячив.
562
00:30:50,300 --> 00:30:52,510
Якби це зробив не ти, то це
зробив би хтось інший.
563
00:30:59,210 --> 00:31:00,350
Ти готовий, щоб йти на вечірку?
564
00:31:02,580 --> 00:31:03,620
Ти скажи мені.
565
00:31:05,890 --> 00:31:06,720
Як я виглядаю?
566
00:31:09,940 --> 00:31:12,100
Ти виглядаєш найкращим.
567
00:31:14,080 --> 00:31:14,920
Дякую.
568
00:31:14,940 --> 00:31:17,610
І ти виглядаєш найкраще,
аніж будь коли.
569
00:31:18,600 --> 00:31:19,580
Звіди ти знаєш?
570
00:31:21,010 --> 00:31:22,170
Просто відчуваю.
571
00:31:29,360 --> 00:31:31,150
Ні, ні, ні! Не їжте це.
572
00:31:31,590 --> 00:31:33,180
У нас тут холодильник зламався
573
00:31:33,200 --> 00:31:34,370
І я б не хотів, аби ви отруїлись.
574
00:31:34,390 --> 00:31:36,820
О, невже. Добре, тоді я повинна
викинути це геть.
575
00:31:36,840 --> 00:31:38,350
Дякую. Через десять хвилин
576
00:31:38,360 --> 00:31:39,490
ми зробимо нову зміну страв.
577
00:31:39,500 --> 00:31:41,270
Ви ж не скажете вашому начальнику?
578
00:31:42,230 --> 00:31:44,460
Вона не мій начальник!
579
00:31:47,290 --> 00:31:49,760
Брі! Зала просто прекрасна.
580
00:31:49,780 --> 00:31:51,110
Ти перевершила себе.
581
00:31:51,130 --> 00:31:52,470
Дякую, пані Доунінг.
582
00:31:52,490 --> 00:31:54,810
Слухайте, коли я буду
на нагороді засновників сьогодні
583
00:31:54,830 --> 00:31:57,800
я хочу здивувати
О, дорогенька, невже тобі ніхто не сказав?
584
00:31:57,810 --> 00:31:59,780
-Про що?
-Ну, просто...
585
00:32:00,060 --> 00:32:03,050
Комітет вирішив, що буде краще
586
00:32:03,070 --> 00:32:05,050
Якщо цього року нагороду буде
вручати Кетрін Мейфейр.
587
00:32:05,080 --> 00:32:08,370
Ні! Це ... це моя робота.
Я завжди роблю це.
588
00:32:08,390 --> 00:32:10,780
Ну, розумієш, ти і так багато
вже чого зробила
589
00:32:10,800 --> 00:32:13,480
І до того ж Кетрін
дуже наполягала.
590
00:32:19,410 --> 00:32:19,980
Що це?
591
00:32:19,990 --> 00:32:22,970
-О, це соус. Кухар сказав мені, що...
-Я думала, що ми домовились...
592
00:32:22,970 --> 00:32:25,770
Нічого не виносити з кухні,
поки я це не спробую.
593
00:32:30,100 --> 00:32:31,150
Ну то давай.
594
00:32:48,750 --> 00:32:50,020
Усі тут задоволені?
595
00:32:50,260 --> 00:32:52,410
Ти і Кетрін
зробили дивовижну роботу.
596
00:32:52,630 --> 00:32:54,360
Ми і не думали, що ви зможете
працювати разом.
597
00:32:54,570 --> 00:32:57,100
Так, ми були упевнені що ви
повбиваєте одна одну.
598
00:33:02,900 --> 00:33:04,780
Ви справді повинні мати
більше віри в людей.
599
00:33:05,710 --> 00:33:06,910
Вибачте.
600
00:33:13,970 --> 00:33:16,520
Кетрін, дорогенька, з тобою
все добре?
601
00:33:19,900 --> 00:33:20,940
Не все.
602
00:33:21,750 --> 00:33:24,430
О. Я так думаю,
що щось не так зі стравами.
603
00:33:25,120 --> 00:33:26,400
Хтось ще захворів?
604
00:33:26,420 --> 00:33:27,830
Ні, ні
605
00:33:28,180 --> 00:33:29,450
Ні, дорогенька. Тільки ти.
606
00:33:30,680 --> 00:33:32,860
Може тобі потрібно піти додому.
607
00:33:32,870 --> 00:33:35,820
Я не можу. Мені потрібно бути
присутньою на нагородженні.
608
00:33:35,980 --> 00:33:39,300
О, ніхто не чекає від тебе, що
ти зможеш це зробити в такому стані.
609
00:33:39,600 --> 00:33:42,020
Знаєш що?
Я б це могла зробити.
610
00:33:42,040 --> 00:33:44,500
Ні, я зможу це зробити.
611
00:33:44,690 --> 00:33:46,290
Кетрін, ніхто не чекає
від тебе мучеництва.
612
00:33:46,300 --> 00:33:48,480
-Чому ти не йдеш додому?
-Я не можу.
613
00:33:48,490 --> 00:33:50,740
Чому? Я чудово з усім впораюсь.
614
00:33:50,760 --> 00:33:52,500
Я робила це останніх вісім років.
615
00:33:54,110 --> 00:33:54,780
І скажу прямо.
616
00:33:54,820 --> 00:33:57,160
Я думаю, що ніхто не захоче
отримати нагороду від жінки
617
00:33:57,180 --> 00:34:00,540
яка нагадує собою
подушечку для голок.
618
00:34:01,120 --> 00:34:04,280
Це важливо до мене.
Я в нормі.
619
00:34:12,800 --> 00:34:16,700
І зараз для вручення
нагороди засновників
620
00:34:16,720 --> 00:34:19,500
я запрошую сюди
пані Кетрін Мейфейр.
621
00:34:27,860 --> 00:34:30,170
Дякую, пані Доунінг.
622
00:34:32,090 --> 00:34:33,300
Я дуже пишаюся тим
623
00:34:33,330 --> 00:34:35,820
що ви та інші члени комітету
624
00:34:35,850 --> 00:34:38,490
запросили мене на це нагородження.
625
00:34:38,710 --> 00:34:42,360
-"Я пишаюся тим, що ви... " ну, ну, ну.
-Брі,що таке?
626
00:34:42,380 --> 00:34:44,520
Я думала, що завжди ти
вручаєш нагороду.
627
00:34:44,520 --> 00:34:47,620
Колись було. Тепер ні.
Все змінюється.
628
00:34:47,790 --> 00:34:50,910
Цього року нагороджується...
629
00:34:51,030 --> 00:34:53,560
З того часу, як я почала працювати
з цією підлою зрадницею
630
00:34:53,570 --> 00:34:56,600
Вона не робила нічого, окрім спроб
відсунути мене на другий план
631
00:34:56,620 --> 00:34:57,800
І зайняти чільне місце самій.
632
00:34:57,830 --> 00:35:03,010
моя дорога подруга... Брі Ходж.
633
00:35:07,060 --> 00:35:10,080
Підла зрадниця щойно назвала
твоє ім'я.
634
00:35:16,940 --> 00:35:20,860
Брі була опорою для
громадян Фейрв'ю
635
00:35:20,880 --> 00:35:22,150
Протягом багатьох років.
636
00:35:22,300 --> 00:35:26,610
Немає кращого друга,
аніж Брі Ходж.
637
00:35:29,160 --> 00:35:30,520
Вітаю.
638
00:35:31,610 --> 00:35:33,730
Я знаю, що ти мене отруїла.
639
00:35:42,410 --> 00:35:43,070
Добре,
640
00:35:43,090 --> 00:35:46,510
Це вечір був повен, гм...
641
00:35:51,240 --> 00:35:52,840
несподіванок. ...
642
00:35:54,210 --> 00:35:56,280
Я ніколи і подумати не могла, що
643
00:35:56,300 --> 00:35:58,990
мене оберуть...
644
00:35:59,000 --> 00:36:00,700
Hi, Ендрю. Ти знаєш…
645
00:36:00,740 --> 00:36:04,230
твою мати щойно було нагороджено премією.
-Лінет, слухай мене.
646
00:36:04,230 --> 00:36:05,290
О, боже мій.
647
00:36:05,320 --> 00:36:09,140
-Ти не думаєш, що тобі б варто було прийти.
-Що? Що? Усі живі?
648
00:36:09,290 --> 00:36:10,890
Так, так, так.
З нами все гаразд.
649
00:36:10,910 --> 00:36:13,190
Проблема у Ріка - його ресторан
весь у вогні.
650
00:36:13,220 --> 00:36:15,710
Тут три... так, три пожежні машини.
651
00:36:15,730 --> 00:36:18,690
О, боже мій! Як жахливо! Що сталось?
652
00:36:18,900 --> 00:36:20,100
Я.. не..я не знаю.
653
00:36:20,120 --> 00:36:24,130
Добре, я піду. Я подзвоню тобі
пізніше. Бувай.
654
00:36:24,150 --> 00:36:26,020
Я так сильно усім вдячна
655
00:36:26,050 --> 00:36:28,680
За представлення мене
до цієї нагороди. Я...
656
00:36:29,970 --> 00:36:33,850
Я справді цього не очікувала.
657
00:36:34,330 --> 00:36:36,710
Гм, у нас маленьке містечко
з великим, великим серцем
658
00:36:36,730 --> 00:36:40,190
Я...Я дуже пишаюсь цією нагородою
659
00:36:40,220 --> 00:36:42,390
Від мого дорогого друга...
660
00:36:51,080 --> 00:36:52,060
Фотограф питав
661
00:36:52,080 --> 00:36:54,180
Чи не міг би він нас обох зняти.
662
00:36:54,580 --> 00:36:55,660
Зачекай.
663
00:36:57,000 --> 00:36:58,440
Мені потрібно спочатку з тобою поговорити.
664
00:37:01,710 --> 00:37:04,110
Я неправильно зрозуміла
ситуацію, що склалась, на цьому все.
665
00:37:04,120 --> 00:37:05,300
Може ми на цьому і зупинимось?
666
00:37:05,320 --> 00:37:06,740
Ні, не вийде.
667
00:37:07,500 --> 00:37:08,480
І знаєш чому?
668
00:37:09,410 --> 00:37:12,030
Бо я думаю, що все пройшло чудово.
669
00:37:12,830 --> 00:37:14,430
Мені було весело з тобою.
670
00:37:15,680 --> 00:37:16,740
Мабуть...
671
00:37:18,110 --> 00:37:19,550
Я щось не так зрозуміла.
672
00:37:21,310 --> 00:37:22,370
Тож, скажи мені
673
00:37:22,390 --> 00:37:25,680
Що було останньою краплею?
674
00:37:25,860 --> 00:37:28,700
Чи ти планувала вбити мене
від самого початку?
675
00:37:31,000 --> 00:37:31,620
Ось в чому справа
676
00:37:31,640 --> 00:37:34,100
Тобі потрібно зрозуміти
що я і мої подруги.
677
00:37:35,150 --> 00:37:36,610
Усі ми займаємо своє місце.
678
00:37:37,200 --> 00:37:38,690
Габріель - гарненька.
679
00:37:38,700 --> 00:37:42,060
У Сюзен чарівний шарм. Лінет розумна.
680
00:37:42,510 --> 00:37:43,860
Іді... це Іді.
681
00:37:43,890 --> 00:37:46,690
А я - домогосподарка номер один
організаторка
682
00:37:46,760 --> 00:37:50,120
Та, хто знає, що у десертної виделки
три зубчики.
683
00:37:50,680 --> 00:37:53,430
Я - те, хто опікується цим усім
Це те, ким я є
684
00:37:57,040 --> 00:37:58,700
І це також те, ким є ти.
685
00:37:59,140 --> 00:38:00,170
Отже?
686
00:38:00,900 --> 00:38:01,790
Отже...
687
00:38:02,200 --> 00:38:06,120
Я справді не знаю, як ми можемо
ми бути друзями.
688
00:38:07,570 --> 00:38:08,750
Сором тобі...
689
00:38:10,490 --> 00:38:13,190
Оскільки я розумію тебе краще
аніж усі ті жінки разом узяті.
690
00:38:14,190 --> 00:38:16,670
Я знаю, як дотримуватись правил
691
00:38:17,360 --> 00:38:19,410
Я слідкую за тим,
щоб усе було довершено
692
00:38:20,180 --> 00:38:21,910
Я знаю, як відчувати себе
в постійній готовності.
693
00:38:23,470 --> 00:38:24,810
У нас обох були часи
694
00:38:24,820 --> 00:38:26,280
Коли потрібно було або накрити
гарний стіл
695
00:38:27,100 --> 00:38:28,980
чи зробити зачіску,
або померти.
696
00:38:31,810 --> 00:38:33,140
Ми однакові, Брі.
697
00:38:34,470 --> 00:38:36,420
І якщо ти думаєш, що це означає,
що ми не можемо бути друзями
698
00:38:36,430 --> 00:38:37,580
То мені дуже шкода.
699
00:38:38,850 --> 00:38:41,430
Бо це, можливо, також означає
що ми можемо бути кращими друзями.
700
00:38:46,270 --> 00:38:48,060
Хто ж знав,
що ти так все гарно відчуваєш?
701
00:38:52,490 --> 00:38:54,070
Хіба ж не весело вчитись?
702
00:39:00,660 --> 00:39:02,100
Дуже дякую усім.
703
00:39:04,330 --> 00:39:05,410
Картини.
704
00:39:06,880 --> 00:39:09,670
Отже... це було нудно? Чи це було круто?
705
00:39:10,140 --> 00:39:12,010
Ти мала рацію, таки було круто.
706
00:39:14,120 --> 00:39:15,850
-"Дякую, Джуліє"
-Ой.
707
00:39:17,420 --> 00:39:19,360
Ти знаєш, так добре було
відволіктись від власних думок.
708
00:39:20,090 --> 00:39:22,870
Місяці, які витрачено на розгадку
таємниці мого батька
709
00:39:22,880 --> 00:39:23,970
осуд матері...
710
00:39:25,000 --> 00:39:26,560
Я просто замкнулась в цьому.
711
00:39:27,850 --> 00:39:29,490
І лише зараз знову відчула
бажання повеселитися.
712
00:39:32,620 --> 00:39:34,110
Дякую, Джулі.
713
00:39:34,690 --> 00:39:35,640
О, ви тут.
714
00:39:36,250 --> 00:39:38,240
Ми хотіли з вами сфотографуватись.
715
00:39:58,560 --> 00:39:59,480
Орсоне.
716
00:40:01,580 --> 00:40:05,200
Привіт. Гм... слухай, у мене
"комендантська година" опівночі
717
00:40:05,210 --> 00:40:06,470
Тому, коли моя мати запитає тебе
ти б не міг сказати...
718
00:40:06,500 --> 00:40:07,720
Майку?
719
00:40:08,500 --> 00:40:09,780
Ні, це Джулі.
720
00:40:13,220 --> 00:40:16,450
А, ти ж лунатик.
Так, я знаю про це.
721
00:40:17,600 --> 00:40:19,310
Вибач, Майку.
722
00:40:19,620 --> 00:40:21,610
Знову. Я не Майк.
723
00:40:23,530 --> 00:40:24,730
Чому б тобі не повернутись
назад до ліжка
724
00:40:24,750 --> 00:40:25,410
Ти можеш...
725
00:40:25,430 --> 00:40:27,800
Вибач, що збив тебе, Майку.
726
00:40:42,300 --> 00:40:43,440
Сліпота
727
00:40:43,460 --> 00:40:46,130
Це - лихо, яке заважає людям
728
00:40:46,150 --> 00:40:49,500
Побачити те, що у них під носом...
729
00:40:51,850 --> 00:40:54,890
Дружини, які не помічають
ревнощів
730
00:40:54,920 --> 00:40:57,400
що пожирають їх чоловіків...
731
00:41:00,590 --> 00:41:05,390
Жінки, що не в змозі зрозуміти
що конкурент також може
732
00:41:05,400 --> 00:41:06,960
Бути другом...
733
00:41:09,350 --> 00:41:11,330
Чоловіки, що забувають про
734
00:41:11,360 --> 00:41:14,910
вину, що гніздиться в них всередині.
735
00:41:16,890 --> 00:41:18,280
Так...
736
00:41:19,790 --> 00:41:23,910
В світі безліч сліпих людей.
737
00:41:25,480 --> 00:41:29,210
Найнебезпечнішими є
ті, хто не бачить
738
00:41:29,220 --> 00:41:32,410
зла, що звило собі кубло в їх серцях.
739
00:41:33,190 --> 00:41:36,360
Як нам захиститись від цих людей?
740
00:41:37,000 --> 00:41:41,210
Спершу, нам доведеться відкрити
власні очі і знайти їх...
741
00:41:43,060 --> 00:41:45,830
Поки вони не знайшли нас.