1 00:00:00,348 --> 00:00:02,382 Раніше в "Відчайдушних домогосподарках"... 2 00:00:02,432 --> 00:00:04,988 Лінет погралася зі спокусою... 3 00:00:04,988 --> 00:00:06,481 Ти спиш з моєю дружиною? 4 00:00:07,299 --> 00:00:09,550 Карлос боровся зі своїм новим життям... 5 00:00:09,550 --> 00:00:12,988 Я бідний і сліпий, отже в мені нема нічого 6 00:00:12,988 --> 00:00:14,140 що тобі так подобається. 7 00:00:15,440 --> 00:00:17,850 Брі знайшла себе в боротьбі з новим конкурентом... 8 00:00:17,850 --> 00:00:19,813 Брі, це, мабуть, найкращий пиріг, який ти коли-небудь робила. 9 00:00:19,894 --> 00:00:21,335 Це не мій пиріг. 10 00:00:22,217 --> 00:00:24,925 Добре, ви мене викрили. Він мій. 11 00:00:26,440 --> 00:00:30,113 А Сюзен віддала краще своїм гостям. 12 00:00:30,113 --> 00:00:32,425 О, і ще, Боб та Лі поговорили 13 00:00:32,425 --> 00:00:33,753 З цим чудовим підрядчиком 14 00:00:33,753 --> 00:00:35,503 Отже ми не набридатимемо тобі довго 15 00:00:35,503 --> 00:00:36,628 Набридає? Хто набридає? 16 00:00:36,628 --> 00:00:38,550 Ви можете залишатися, скільки захочете 17 00:00:40,000 --> 00:00:43,850 В коридорі 18 00:00:44,000 --> 00:00:45,628 реабілітаційного центру 19 00:00:45,628 --> 00:00:47,561 є пам'ятка. 20 00:00:47,594 --> 00:00:49,761 Людина хворіє через свої таємниці 21 00:00:49,794 --> 00:00:54,828 Вона для нагадування пацієнтам бути чесними з собою щодо минулого. 22 00:00:57,027 --> 00:01:00,094 Але Орсон Ходж не звернув на неї увагу. 23 00:01:00,127 --> 00:01:03,394 Він був дуже зайнятий спогадами про минуле 24 00:01:03,427 --> 00:01:07,862 щонайменше частину якого він поділяв з Майком Делфіно. 25 00:01:10,661 --> 00:01:14,127 Орсон згадував ту ніч 26 00:01:14,160 --> 00:01:17,094 Коли його мати... 27 00:01:17,127 --> 00:01:20,327 Вбила його коханку. 28 00:01:22,027 --> 00:01:24,528 Він згадував, як зустрів Майка наступного разу 29 00:01:24,561 --> 00:01:28,594 І як той почав його пригадувати. 30 00:01:32,494 --> 00:01:37,461 Він згадував побоювання його матері про те, що Майк міг багато чого запам'ятати 31 00:01:37,494 --> 00:01:41,550 І її наказ не допустити викриття. 32 00:01:43,362 --> 00:01:45,461 Він згадував свої тривалі сумніви 33 00:01:45,494 --> 00:01:47,160 і те, як він 34 00:01:47,194 --> 00:01:49,728 зрештою все ж... 35 00:01:49,761 --> 00:01:52,027 зробив страшну річ. 36 00:01:57,050 --> 00:01:58,828 Орсон думав 37 00:01:58,861 --> 00:02:01,327 Про повідомлення, яке він отримав від Майка 38 00:02:01,361 --> 00:02:03,628 Прохання його відвідати. 39 00:02:05,750 --> 00:02:08,094 Страшна думка палила його мозок 40 00:02:08,127 --> 00:02:10,861 думка про те, що Майк згадав 41 00:02:10,895 --> 00:02:13,194 щось небезпечне 42 00:02:13,987 --> 00:02:16,094 коли раптом... 43 00:02:16,127 --> 00:02:18,694 Орсоне. Заходь давай 44 00:02:19,113 --> 00:02:22,461 Час для роздумів закінчився. 45 00:02:27,847 --> 00:02:29,909 Отже, як я бачу, у вас тут навіть тенісний корт є. 46 00:02:29,909 --> 00:02:31,394 Мабуть приємно отак вийти 47 00:02:31,427 --> 00:02:34,175 покидати м'ячі, еге? 48 00:02:34,175 --> 00:02:36,182 Чого не сідаєш? 49 00:02:36,253 --> 00:02:38,128 Може так було б легше. 50 00:02:43,062 --> 00:02:45,503 Я цілий день думав над тим 51 00:02:45,503 --> 00:02:47,690 як би я хотів це зробити. 52 00:02:48,128 --> 00:02:49,471 Що саме, Майку? 53 00:02:50,440 --> 00:02:54,443 Відтоді, як я сюди потрапив, у мене було багато часу на роздуми 54 00:02:55,550 --> 00:02:58,613 Мені стало все зрозуміло. 55 00:03:00,362 --> 00:03:02,690 Я співставив деякі речі. 56 00:03:02,690 --> 00:03:03,628 Невже? 57 00:03:04,910 --> 00:03:07,044 Ну, добре тобі. 58 00:03:07,077 --> 00:03:09,050 Ні, не дуже, Орсоне. 59 00:03:13,750 --> 00:03:15,316 Коли через тебе постраждали люди 60 00:03:15,816 --> 00:03:17,737 Ти маєш відповідати. 61 00:03:18,203 --> 00:03:19,738 Іншого шляху нема. 62 00:03:20,141 --> 00:03:21,612 Тому я змушений тебе запитати... 63 00:03:25,612 --> 00:03:27,550 Як ти думаєш, ти б зміг пробачити мені? 64 00:03:29,828 --> 00:03:31,112 Що? 65 00:03:34,937 --> 00:03:38,738 Коли я просив тебе виписати рецепт на пігулки 66 00:03:38,738 --> 00:03:41,562 Тоді ... я міг думати лише про те, щоб отримати наступну дозу. 67 00:03:41,612 --> 00:03:43,359 Тому той факт, що ти міг би втратили ліцензію 68 00:03:43,409 --> 00:03:46,238 Свою роботу, все - я про це просто не думав. 69 00:03:47,531 --> 00:03:51,238 І я ... мені справді шкода. 70 00:03:52,000 --> 00:03:53,175 О. 71 00:03:54,391 --> 00:03:55,300 Звісно. 72 00:03:56,425 --> 00:03:58,175 Не треба вибачатися. 73 00:03:59,378 --> 00:04:03,300 Ого. Я відчуваю себе у мільйон разів краще. 74 00:04:03,862 --> 00:04:05,437 Знаєш, є ще дещо Я дізнався - 75 00:04:05,487 --> 00:04:07,516 що коли тримати щось таке в собі 76 00:04:07,566 --> 00:04:09,316 воно з'їсть тебе живцем. 77 00:04:14,484 --> 00:04:15,613 Коли Орсон виходив, 78 00:04:15,613 --> 00:04:19,987 у нього в голові паморочилось від щастя 79 00:04:20,937 --> 00:04:22,594 і це завадило йому згадати 80 00:04:22,644 --> 00:04:26,362 про почуття провини і сорому, які зрослись з ним. 81 00:04:28,125 --> 00:04:31,862 Найсумніше було те, що Орсон Ходж навіть не знав... 82 00:04:32,675 --> 00:04:34,596 наскільки хворим він був. 83 00:04:34,596 --> 00:04:37,925 Людина хворіє через свої таємниці 84 00:04:39,000 --> 00:04:42,175 85 00:04:42,175 --> 00:04:47,175 Відчайдушні домогосподарки Переклад - VJ http://www.vj.net.ua/ 86 00:04:49,477 --> 00:04:53,050 З того моменту, як лікар повідомив йому діагноз 87 00:04:53,050 --> 00:04:57,175 Карлоса Соліса турбувало лише одне - 88 00:04:58,487 --> 00:05:00,238 Що його знайомі 89 00:05:00,238 --> 00:05:03,582 будуть сприймати його, як тягар. 90 00:05:05,331 --> 00:05:06,987 Але, як з'ясувалося 91 00:05:06,987 --> 00:05:10,347 його друзі не переймались тим, щоб провести його до магазину 92 00:05:10,879 --> 00:05:14,691 його сусідам не завдавало клопоту, допомогти йому отримати пошту. 93 00:05:15,594 --> 00:05:17,438 Поштар не бачив нічого складного в тому 94 00:05:17,488 --> 00:05:20,612 щоб допомогти знайти йому папери. 95 00:05:21,766 --> 00:05:23,000 Якщо бути чесним 96 00:05:23,050 --> 00:05:26,000 Кожен на Вістерія-Лейн був готовий 97 00:05:26,050 --> 00:05:29,941 Допомогти йому пристосуватись до життя в темряві 98 00:05:29,941 --> 00:05:31,988 Кожен, але ... 99 00:05:31,988 --> 00:05:33,469 Але його дружина 100 00:05:33,519 --> 00:05:35,362 була саме тою людиною 101 00:05:35,362 --> 00:05:38,000 яка почувала себе обтяженою 102 00:05:38,128 --> 00:05:41,828 "І тут несподівано "Spurs" оголосили про операцію купівлі. 103 00:05:41,878 --> 00:05:44,269 Це сталося ще до того, як обидві команди прилетіли додому... " 104 00:05:44,269 --> 00:05:45,972 А, хай йому біс, Габі. 105 00:05:46,237 --> 00:05:49,268 Я ж просив тебе виловити усю моркву. 106 00:05:49,268 --> 00:05:51,328 Я так і зробила. Добре, може ти щось пропустила. 107 00:05:51,378 --> 00:05:52,831 Ти не могла б її виловити усю? 108 00:06:00,515 --> 00:06:02,690 Можеш продовжувати. Я виловила. 109 00:06:02,690 --> 00:06:07,175 Ти що, зробила це рукою? Звісно, ні. У мене є ложка. 110 00:06:11,300 --> 00:06:12,878 Вибач, що я тебе так обтяжую. 111 00:06:12,878 --> 00:06:15,328 Я справді намагаюсь полегшити твоє життя. 112 00:06:15,378 --> 00:06:18,438 Я знаю, маленький. І я знаю, як тобі важко, 113 00:06:18,488 --> 00:06:21,160 тому спробую більше звертати уваги на твої потреби. 114 00:06:21,160 --> 00:06:24,050 Тепер поспішай закінчити. Мені треба в магазин. 115 00:06:24,613 --> 00:06:26,750 Можна я піду з тобою? Мені вдома нудно. 116 00:06:26,800 --> 00:06:28,878 Ой, я тебе прошу, Карлосе. Я маю виконати ще мільйон доручень 117 00:06:28,878 --> 00:06:30,999 І я зроблю це набагато швидше, якщо буду без тебе. 118 00:06:30,999 --> 00:06:32,863 До того ж у мене запланований обід з дівчатами. 119 00:06:32,863 --> 00:06:34,675 Ну, добре. 120 00:06:35,238 --> 00:06:37,999 Мм. Габі, тут ще морква. 121 00:06:37,999 --> 00:06:40,847 Просто з’їж її. Морква для тебе корисна... 122 00:06:41,156 --> 00:06:42,160 Просто з’їж її. 123 00:06:49,675 --> 00:06:52,503 Вибачайте, спізнилась. Сліпий чоловік. Уявляєте, що це таке. 124 00:06:52,503 --> 00:06:54,203 Ой, Габі Я така рада, що ти прийшла 125 00:06:54,253 --> 00:06:56,238 Я маю поговорити з вами віч-на-віч 126 00:06:56,238 --> 00:06:59,191 щодо запрошення на бал засновників. 127 00:07:00,109 --> 00:07:02,628 Вибачте. Що таке - бал засновників? 128 00:07:02,628 --> 00:07:04,265 Ви всі такі збуджені. 129 00:07:04,315 --> 00:07:07,063 Це - бал засновників фонду, який щороку організовує Брі. 130 00:07:07,113 --> 00:07:10,362 Це - велика робота, виснажлива, але цілком варта зусиль. 131 00:07:10,362 --> 00:07:13,140 Особливо це відчуваєш в той момент, коли опиняєшся в центрі уваги. 132 00:07:13,190 --> 00:07:14,363 Брі повинна вручити нагороду 133 00:07:14,363 --> 00:07:17,815 Комусь, хто зробив щось важливе для суспільства. 134 00:07:17,815 --> 00:07:20,613 О, я вважаю, що потрібно висунути ту жінку, яка постачає Іді віск для її зони бікіні. 135 00:07:20,613 --> 00:07:22,238 Ха ха ха ха. 136 00:07:23,250 --> 00:07:24,191 До речі, Брі 137 00:07:24,191 --> 00:07:27,612 Я планувала кілька подій, коли жила в Чикаго. 138 00:07:27,612 --> 00:07:29,453 Дрібниці, якщо порівнювати з цим, я упевнена 139 00:07:29,503 --> 00:07:33,378 Але якщо тобі щось потрібно, я завжди рада допомогти. 140 00:07:36,113 --> 00:07:37,425 Це було б прекрасно. 141 00:07:40,563 --> 00:07:41,613 Справді? 142 00:07:41,613 --> 00:07:43,550 Так, звичайно. Чому ні? 143 00:07:45,156 --> 00:07:48,238 Більш ніхто? Добре, я пішла. 144 00:07:48,238 --> 00:07:51,594 Бо ви двоє повбиваєте одна одну ... буквально. 145 00:07:51,644 --> 00:07:52,550 Це почнеться з виривання волосся 146 00:07:52,550 --> 00:07:55,313 А закінчиться складанням протоколів в поліції за нашою участю. 147 00:07:55,363 --> 00:07:57,987 Пам'ятайте історію з пирогом? "Пам'ятайте історію з пирогом"- 148 00:07:57,987 --> 00:08:00,206 Навіть тибетські ченці запам'ятали історію з пирогом. 149 00:08:00,206 --> 00:08:03,188 Я визнаю, що між мною та Кетрін є багато відмінного 150 00:08:03,238 --> 00:08:05,175 Але ми обидві багато чого пережили останнім часом. 151 00:08:05,175 --> 00:08:06,675 І я сподіваюсь, що це дасть нам змогу 152 00:08:06,675 --> 00:08:10,187 відкинути суперечки і стати друзями 153 00:08:10,237 --> 00:08:14,050 Оскільки це набагато важливіше. 154 00:08:14,597 --> 00:08:17,050 Я не згиналась перед раком та торнадо 155 00:08:17,050 --> 00:08:18,675 Але від цього я тікаю. 156 00:08:32,894 --> 00:08:33,565 Привіт. 157 00:08:35,425 --> 00:08:36,863 Ай, боже ти мій, Рік. 158 00:08:38,078 --> 00:08:39,191 Привіт. 159 00:08:39,547 --> 00:08:40,375 Як поживаєте? 160 00:08:40,425 --> 00:08:42,863 Чудово, справді. 161 00:08:42,863 --> 00:08:44,050 Ми вже стали на ноги. 162 00:08:44,050 --> 00:08:45,128 Так, скидається на те. 163 00:08:45,128 --> 00:08:45,999 Мм. 164 00:08:48,300 --> 00:08:50,999 О, Томе. Глянь, хто тут - Рік. 165 00:08:50,999 --> 00:08:52,175 Я бачу. 166 00:08:52,750 --> 00:08:54,222 Стіл для одного? 167 00:08:54,222 --> 00:08:55,456 Мм, ні, дякую. 168 00:08:55,469 --> 00:08:59,487 Я просто проходив тут поруч і захотів привітатися... 169 00:08:59,999 --> 00:09:01,050 Це - "Бароло". 170 00:09:01,050 --> 00:09:02,393 Я щойно привіз його з Італії. 171 00:09:02,393 --> 00:09:04,050 О, чудово, це дуже мило. Спасибі. 172 00:09:04,050 --> 00:09:08,425 О, невже просто так випадково? Чи ти тепер став гарним хлопцем? 173 00:09:08,999 --> 00:09:11,988 Не можеш нічого забути, чи не так, Томе? 174 00:09:14,109 --> 00:09:16,487 Добре, я... я тут маю деякі справи. 175 00:09:16,487 --> 00:09:17,203 Якщо чесно, я хотів прийти сюди 176 00:09:17,253 --> 00:09:19,410 і повідомити вам дещо. 177 00:09:19,410 --> 00:09:24,675 Я тут відкриваю власний ресторан, і думаю, що ви маєте це побачити. 178 00:09:27,391 --> 00:09:28,878 То це твій? На розі? 179 00:09:28,878 --> 00:09:30,813 Так, присягаюсь, я шукав повсюди. 180 00:09:30,863 --> 00:09:32,999 Але, це був найкращий варіант. 181 00:09:33,300 --> 00:09:34,941 Щоб мене чорти вхопили. 182 00:09:34,941 --> 00:09:37,343 Та ну, поглянь, скільки людей хочуть їсти. 183 00:09:37,393 --> 00:09:40,081 Роботи вистачить нам обом. 184 00:09:40,500 --> 00:09:42,050 Гей, я пам'ятаю тебе! 185 00:09:42,050 --> 00:09:44,625 Ти знову повернувся сюди працювати? О, ні, вибачте. 186 00:09:44,675 --> 00:09:47,675 Дуже погано. Твій "ossobuco" був 187 00:09:47,675 --> 00:09:49,456 чимось неймовірним. 188 00:09:49,456 --> 00:09:53,815 Добре, я включу його до меню свого нового ресторану на розі. 189 00:09:53,815 --> 00:09:55,410 Приходьте, спробуйте. 190 00:09:57,375 --> 00:10:00,690 Прийдете? Зали для кожного. 191 00:10:30,925 --> 00:10:32,816 Ой! Орсоне, ти злякав мене. 192 00:10:34,160 --> 00:10:36,112 Чому ти сидиш тут внизу в темряві? 193 00:10:37,218 --> 00:10:39,425 І тобі оце не холодно? 194 00:10:39,425 --> 00:10:42,125 Мені довелось дещо зробити. 195 00:10:42,175 --> 00:10:45,188 Потім ти впав тут і не можеш пригадати, що це було. 196 00:10:45,238 --> 00:10:47,300 Зі мною це трапляється постійно. 197 00:10:48,438 --> 00:10:50,500 А мене малюк примушує 198 00:10:50,550 --> 00:10:55,300 з'їсти останній шматок потрійно-шоколадного кекса Брі. 199 00:10:55,300 --> 00:10:56,988 Якщо хочеш, я можу поді... 200 00:10:58,734 --> 00:11:01,628 О, боже мій. Ти голий! 201 00:11:02,563 --> 00:11:05,175 У моїй кухні, де їдять. 202 00:11:07,875 --> 00:11:09,238 Слухай, я не чую, щоб ти йшов. 203 00:11:10,063 --> 00:11:11,907 Мені довелось дещо зробити. 204 00:11:11,957 --> 00:11:14,706 Вдягти піжаму - ось, що ти мав зробити. 205 00:11:15,813 --> 00:11:17,238 Добре, ти маєш рацію. 206 00:11:17,312 --> 00:11:19,313 Ви в гостях в моєму домі 207 00:11:19,363 --> 00:11:21,312 Повністю голий гість в моєму домі. 208 00:11:21,362 --> 00:11:22,940 Я повинна піти. 209 00:11:26,144 --> 00:11:27,628 Привіт. Привіт. 210 00:11:27,628 --> 00:11:29,300 Ви обіцяв бути вдома о 8:00 211 00:11:29,300 --> 00:11:30,953 щоб допомогти мені з дітьми. 212 00:11:30,999 --> 00:11:33,237 А вже майже 11:00. 213 00:11:33,237 --> 00:11:34,644 Вибач. 214 00:11:38,578 --> 00:11:39,909 Отже, де ти був? 215 00:11:40,612 --> 00:11:42,456 Я хвилювалась за тебе, де ти був? 216 00:11:43,594 --> 00:11:44,690 Ну ж бо. 217 00:11:45,988 --> 00:11:47,722 Щось пов'язане з Ріком? 218 00:11:48,000 --> 00:11:49,266 Слухай. 219 00:11:49,316 --> 00:11:53,050 Я не буду заперечувати, мені хотілось щось зробити, коли я його побачив. 220 00:11:53,878 --> 00:11:54,875 Але я вище цього. 221 00:11:54,925 --> 00:11:57,156 Я сприймаю це, як виклик. 222 00:11:57,206 --> 00:11:59,768 Ми будемо вести власну гру. 223 00:11:59,862 --> 00:12:02,203 О, справді? Так. І знаєш, що я робив сьогодні вночі? 224 00:12:02,253 --> 00:12:02,972 Я працював над нашим меню. 225 00:12:02,972 --> 00:12:05,050 Ми повинні почати готувати наш власний "ossobuco". 226 00:12:05,050 --> 00:12:07,550 Я отримав рецепт, і ми ще дамо йому підсрачника. 227 00:12:09,125 --> 00:12:10,706 Отже, у тебе справді все готово? 228 00:12:10,706 --> 00:12:13,487 Так, все чудово. Ти поглянь, яка ти гарненька. 229 00:12:13,487 --> 00:12:17,112 Невже? Вони швидко відростають, еге? 230 00:12:22,534 --> 00:12:25,878 Так, відростають. 231 00:12:32,769 --> 00:12:33,863 Доброго ранку, Сюзен. 232 00:12:36,925 --> 00:12:39,300 Ой. Доброго ранку. 233 00:12:40,468 --> 00:12:41,999 Люблю, коли ти вдягнений. 234 00:12:41,999 --> 00:12:44,281 О, сподіваюсь, що це не кава без кофеїну. 235 00:12:44,331 --> 00:12:46,425 У мене попереду важкий день. 236 00:12:49,456 --> 00:12:50,718 Добре. Нам не потрібно про це говорити. 237 00:12:50,768 --> 00:12:52,768 Просто пообіцяй мені, що цього більш не буде. 238 00:12:52,802 --> 00:12:54,402 Чого більш не буде? 239 00:12:55,160 --> 00:12:57,502 Орсоне, ти був голий в цій кухні учора ввечері. 240 00:12:58,550 --> 00:12:59,735 Мене тут не буле. 241 00:12:59,768 --> 00:13:01,469 А таки ж був. 242 00:13:01,502 --> 00:13:03,378 Доброго ранку. Що тут відбувається? 243 00:13:03,378 --> 00:13:07,999 Ну, Сюзен думає, що вона бачила мене востаннє вночі голим. 244 00:13:07,999 --> 00:13:11,102 Я не думаю. Він сидів прямо тут абсолютно голий 245 00:13:11,135 --> 00:13:13,253 я не змогла взяти кекс. 246 00:13:14,601 --> 00:13:17,002 Ох, я думаю, я знаю, що сталось. 247 00:13:17,035 --> 00:13:18,968 Декому наснився еротичний сон. 248 00:13:19,894 --> 00:13:21,999 Сюзен, я соромлюся. 249 00:13:21,999 --> 00:13:25,968 Ні, ні, ні, Ні у мене не було ніяких снів. 250 00:13:26,002 --> 00:13:29,302 Сюзен, ми чудово все розуміємо. 251 00:13:29,335 --> 00:13:31,568 Майк далеко. Ви почуваєшся трішки самотньою. 252 00:13:31,601 --> 00:13:33,050 Природно, що ти переносиш свої відчуття 253 00:13:33,050 --> 00:13:35,635 На найближчу доступну секс-машину. 254 00:13:35,668 --> 00:13:36,635 Ай! 255 00:13:36,668 --> 00:13:38,469 Ти - такий негідник. 256 00:13:40,328 --> 00:13:43,135 Я знаю, коли у мене сни, а коли щось трапляється насправді. 257 00:13:43,169 --> 00:13:45,738 Чого б я оце ще відмивала відбиток зі свого стільця? 258 00:13:45,738 --> 00:13:48,878 Ти знаєш, Сюзен, інколи я люблю полежати в теплій ванні 259 00:13:48,878 --> 00:13:50,987 з любовним романом. 260 00:13:52,202 --> 00:13:54,335 Це лише думка вголос. 261 00:13:58,668 --> 00:14:01,402 Не хочете мені допомогти? 262 00:14:11,375 --> 00:14:12,300 Лінет! 263 00:14:12,438 --> 00:14:16,175 Габі, відколи це ти ходиш до гіпермаркету? 264 00:14:16,312 --> 00:14:18,738 Я збідніла зараз, не забула? 265 00:14:18,738 --> 00:14:21,238 Мені доведеться змішатися з немитим натовпом. 266 00:14:21,238 --> 00:14:22,344 Що ви тут робите? 267 00:14:22,394 --> 00:14:24,675 О, ми були немитими роками. 268 00:14:25,441 --> 00:14:27,128 Це місце просто величезне! 269 00:14:27,128 --> 00:14:30,112 Невже вони б збанкрутували від того, що найняли б хлопця, який би паркував машини? 270 00:14:30,453 --> 00:14:33,097 Габі, люди не приходять сюди для люб'язностей. 271 00:14:33,097 --> 00:14:35,612 Вони приходять сюди тому, що тут тонна туалетного паперу коштує на 3 центи дешевше. 272 00:14:39,769 --> 00:14:42,000 Поглянь на ці вільні місця для інвалідів. 273 00:14:42,050 --> 00:14:45,453 Я думаю, що це дурня. Візьміть хлопця, що продає апельсини 274 00:14:45,503 --> 00:14:47,175 засуньте його в уніформу, поставте під парасолькою 275 00:14:47,175 --> 00:14:48,987 І ось! Ви маєте слугу, який паркує машини. 276 00:14:48,987 --> 00:14:52,237 Я не знаю, чому бідні люди відмовляються від кращого. 277 00:14:52,237 --> 00:14:54,784 Так, ми все робимо неправильно. 278 00:14:55,250 --> 00:14:55,797 Я не знаю, чому 279 00:14:55,847 --> 00:14:57,078 ти скаржишся на порожні місця для інвалідів. 280 00:14:57,128 --> 00:14:59,863 Хіба у Карлоса нема такого знаку для інвалідів? 281 00:14:59,863 --> 00:15:01,363 Ні, я думаю, що треба їздити на інвалідному візку 282 00:15:01,363 --> 00:15:02,563 щоб отримати такий 283 00:15:02,613 --> 00:15:05,378 Ні, я упевнена, що з сліпими все так само 284 00:15:13,815 --> 00:15:16,437 Мамо, можна мені взяти цього домашнього печива для Джулі? 285 00:15:16,487 --> 00:15:18,613 Чому ти не пропонуєш спочатку гостю? 286 00:15:18,613 --> 00:15:21,175 Ой, ні, дякую тобі. У нас ще дуже багато справ. 287 00:15:21,175 --> 00:15:23,999 Давай тепер перейдемо до квітів. 288 00:15:23,999 --> 00:15:24,863 Минулого року 289 00:15:24,863 --> 00:15:28,500 Ми зробили каскади з гвоздик та білих троянд. 290 00:15:28,550 --> 00:15:29,737 Так, це виглядає... 291 00:15:29,737 --> 00:15:30,878 Чудово. 292 00:15:31,438 --> 00:15:33,188 І досить легко зробити. 293 00:15:33,238 --> 00:15:35,815 Давай зробимо так само знову. 294 00:15:35,815 --> 00:15:37,457 Що далі? 295 00:15:39,359 --> 00:15:40,613 Добре... 296 00:15:41,000 --> 00:15:43,613 Але якщо у тебе є інші ідеї 297 00:15:43,613 --> 00:15:45,969 Я б теж хотіла їх почути. 298 00:15:45,999 --> 00:15:48,300 Добре, я подумала 299 00:15:48,300 --> 00:15:51,487 Можливо, було б непогано зробити що-небудь більш незвичайне. 300 00:15:51,487 --> 00:15:56,171 Що думаєш про фіолетові лізіантуси 301 00:15:56,362 --> 00:15:59,031 З бризками темних ягід? 302 00:15:59,797 --> 00:16:02,644 Це цікаво. Проте мені складно це уявити 303 00:16:02,644 --> 00:16:04,550 Добре, дозволь мені тобі допомогти. 304 00:16:09,425 --> 00:16:10,941 У мене теж є альбоми для вирізок. 305 00:16:15,284 --> 00:16:18,675 Моя мати і пані Ходж все ще розмовляють про цей бал. 306 00:16:19,594 --> 00:16:22,393 Вона хоче, щоб я була придворною 307 00:16:22,393 --> 00:16:24,329 чи як вони там це називають. 308 00:16:24,379 --> 00:16:26,062 Щось типу того, та ще й хоче, щоб я натягла дурні білі лахи 309 00:16:26,112 --> 00:16:27,578 І розважала гостей всю ніч. 310 00:16:27,628 --> 00:16:32,175 Я знаю. Це так зворушливо. Між іншим, я теж там буду. 311 00:16:32,354 --> 00:16:34,362 Справді? Чому? 312 00:16:34,362 --> 00:16:36,129 Бо я це робила минулого року 313 00:16:36,129 --> 00:16:38,550 І це, насправді, добре веселий і захоплююче. 314 00:16:39,391 --> 00:16:43,487 Та ну! Це не звучить захоплююче. Це звучить нудно. 315 00:16:45,550 --> 00:16:47,050 Я не хочу, щоб ти мене неправильно зрозуміла 316 00:16:47,050 --> 00:16:50,253 Але ти мене своїм ниттям вбиваєш. Джулі! 317 00:16:50,421 --> 00:16:53,441 Ну поглянь сама, ти весь свій час проводиш наодинці, замкнувшись тут 318 00:16:53,441 --> 00:16:54,800 Знайшла таємничу записку 319 00:16:54,800 --> 00:16:57,500 В якій про вбивство твого батька, а може й ні. 320 00:16:57,550 --> 00:16:59,300 Слухай, я не кажу тобі про це не думати. 321 00:16:59,300 --> 00:17:00,675 Я лише говорю, що ти могла б не пошкодувати трохи свого часу 322 00:17:00,675 --> 00:17:03,550 Щоб порозважатись зі своїм другом. 323 00:17:08,925 --> 00:17:12,079 Отже, цей бал буде веселий? 324 00:17:14,112 --> 00:17:15,504 Це були букети 325 00:17:15,504 --> 00:17:18,750 Для благодійного медичного центру Вановера. 326 00:17:18,800 --> 00:17:20,999 Донори були в захваті. 327 00:17:21,554 --> 00:17:24,020 Ну, вони справді дуже... ефектні 328 00:17:24,425 --> 00:17:25,521 Єдине, чого я боюсь... 329 00:17:25,554 --> 00:17:27,159 Я знаю. Я знаю. 330 00:17:27,159 --> 00:17:30,454 Фейрв'ю просто провінція, порівняно з Чикаго 331 00:17:30,504 --> 00:17:32,738 Але я думаю, що ти знайдеш тут людей 332 00:17:32,738 --> 00:17:35,300 Котрі мають більше смаку, аніж ти про них думаєш. 333 00:17:38,521 --> 00:17:41,488 Добре, можливо я могла б спробувати дещо нове. 334 00:17:41,828 --> 00:17:43,688 Давай зробимо з лізіантусами. 335 00:17:43,738 --> 00:17:48,112 Ти поглянь на себе! Ти вперше погодилась. 336 00:17:49,238 --> 00:17:50,863 Хіба вчитись не весело? 337 00:18:02,675 --> 00:18:03,800 Пані Скаво? 338 00:18:03,800 --> 00:18:05,875 Так. Ваш чоловік вдома? 339 00:18:05,925 --> 00:18:07,937 Ми розслідуємо акт вандалізму. 340 00:18:07,987 --> 00:18:09,238 Вандалізму? 341 00:18:10,562 --> 00:18:13,362 Портер! Престон! Ану йдіть сюди! 342 00:18:13,362 --> 00:18:15,675 Ні, пані. Цей інцидент стався дві ночі тому 343 00:18:15,675 --> 00:18:17,425 Біля вашої піцерії. 344 00:18:17,751 --> 00:18:19,816 Хтось кинув цеглину у вікно нового ресторану 345 00:18:19,816 --> 00:18:22,300 Ресторану Ріка? Що? 346 00:18:22,300 --> 00:18:24,375 Ми опитуємо кожного, хто працює в цьому районі 347 00:18:24,425 --> 00:18:27,050 Може вони бачили що-небудь підозріле. Я не ходив на роботу тої ночі. 348 00:18:27,050 --> 00:18:29,175 Я б допоміг, але нічого не бачив. 349 00:18:29,175 --> 00:18:32,394 О котрій годині це трапилось? Сигнал надійшов близько десятої ночі 350 00:18:33,187 --> 00:18:34,988 О, я повернувся тоді додому перед цим, десь близько восьмої. 351 00:18:34,988 --> 00:18:37,831 Я повернувся додому раніше, щоб допомогти тобі з дітьми. 352 00:18:39,488 --> 00:18:41,112 Так. Так, він був тут. 353 00:18:41,112 --> 00:18:43,206 Добре, добре, якщо ви щось дізнаєтесь 354 00:18:43,206 --> 00:18:45,300 Чи не могли б ви нам повідомити, будь ласка? Звісно. 355 00:18:45,300 --> 00:18:47,613 Дякую. Гей. 356 00:18:47,613 --> 00:18:50,113 Гей, гей. Ти не міг би на хвилинку затриматись? 357 00:18:50,113 --> 00:18:50,894 Ні, вже час ланчу 358 00:18:50,894 --> 00:18:53,363 Я вже запізнююсь, давай пізніше, добре? Побачимось. 359 00:19:08,828 --> 00:19:10,640 Даруйте, міс. 360 00:19:10,690 --> 00:19:12,831 О, чого тобі. 361 00:19:12,831 --> 00:19:14,175 Я так думаю, що ви не помітили великий блакитний знак. 362 00:19:14,175 --> 00:19:18,362 Це місце для паркування інвалідів. Я знаю. Хто перший зайняв, чи не так? 363 00:19:19,578 --> 00:19:21,375 Що? Я поспішаю. 364 00:19:21,425 --> 00:19:22,800 Так, я бачу. 365 00:19:22,800 --> 00:19:24,609 Ви не схожі на інваліда, як на мене. 366 00:19:24,659 --> 00:19:27,266 Я - ні, мій чоловік - так. Він сліпий. 367 00:19:27,316 --> 00:19:29,141 Так, але тоді цей плакат для нього. 368 00:19:29,191 --> 00:19:30,438 Тільки він може тут паркуватись. 369 00:19:30,488 --> 00:19:33,362 І як він запаркує автомобіль якщо нічого не бачить? 370 00:19:35,937 --> 00:19:38,300 Відчуваєш себе дурним, чи не так? 371 00:19:45,875 --> 00:19:47,687 Леді, Ви щось занадто нервові. 372 00:19:47,737 --> 00:19:50,363 Мені довелося запаркуватись в самому кінці, і потім їхати сюди. 373 00:19:50,425 --> 00:19:53,125 Ой, не розігруйте мені тут жертву. 374 00:19:53,175 --> 00:19:54,737 А мені доводиться ходити на підборах цілими днями. 375 00:19:54,737 --> 00:19:57,050 А Ви зате сидите в м'якому кріслі на колесах. 376 00:19:57,999 --> 00:20:00,503 Ви не могли це сказати! 377 00:20:01,000 --> 00:20:03,078 Ви знаєте, чим швидше я розберусь зі своїми дорученнями 378 00:20:03,128 --> 00:20:04,613 Тим швидше я повернусь додому до свого чоловіка 379 00:20:04,613 --> 00:20:06,675 Якому я дуже потрібна, оскільки я його очі. 380 00:20:06,675 --> 00:20:09,753 W - Що Ви робите? Дзвоню в поліцію. Вас оштрафують 381 00:20:10,300 --> 00:20:12,938 Щоб ти провалився в пекло! Віддай його мені негайно. Відчепись! 382 00:20:12,988 --> 00:20:16,222 Ні! Ти почав все це. Відчепись! Ой! Віддай! 383 00:20:16,222 --> 00:20:17,999 Поклади слухавку! Аааа! 384 00:20:18,300 --> 00:20:22,503 Гей, гей! Ай! В чому проблема? 385 00:20:22,503 --> 00:20:25,941 Хай йому грець. Тут що, збіговисько якесь? 386 00:20:26,487 --> 00:20:28,500 Чувак, вона захопила одне з наших парковочних місць. 387 00:20:28,550 --> 00:20:31,363 Сука! Мені довелося шукати вуличну стоянку. 388 00:20:31,363 --> 00:20:35,112 Гей, там он охоронець. Швидше, поклич його. Ні, ні, ні, ні. Стій! 389 00:20:35,625 --> 00:20:37,562 Добре, знаєте що? Це вже смішно. 390 00:20:37,612 --> 00:20:40,300 Ай, ні, ні Ти нікуди не підеш. 391 00:20:40,300 --> 00:20:41,999 Гей! Дай мені поїхати! 392 00:20:41,999 --> 00:20:44,362 Гей! Гей! Стій! Дай мені поїхати! 393 00:20:44,362 --> 00:20:45,818 Що ти робиш? Ні! Ой! 394 00:20:48,185 --> 00:20:51,751 Добре, це вже проблема. Я вшиваюсь звідси. 395 00:20:55,000 --> 00:20:56,562 Привіт, тату. Гей. 396 00:20:56,612 --> 00:20:58,988 Гей, хлопці, ви б не пішли ще трохи погратись? 397 00:20:58,988 --> 00:21:02,253 Мені потрібно поговорити з вашим татом. Дякую. 398 00:21:02,253 --> 00:21:03,300 Добре... 399 00:21:04,813 --> 00:21:07,703 Хіба у них сьогодні не футбол? 400 00:21:07,753 --> 00:21:10,566 Дозволь мені відповісти на це запитання іншим. 401 00:21:10,600 --> 00:21:12,050 Чому ти збрехав поліції? 402 00:21:12,060 --> 00:21:14,530 - Лінет - І ти змусив мене їм збрехати 403 00:21:14,560 --> 00:21:16,170 що призводить до наступного запитання. 404 00:21:16,200 --> 00:21:21,300 -Ти знаєш, що брехливе свідчення - це дуже погано? -Я думаю, що ти занадто гостро реагуєш. 405 00:21:21,320 --> 00:21:24,310 Ні, занадто гостро я б зреагувала, якби кинула цеглину в тебе. 406 00:21:27,280 --> 00:21:29,110 Чим ти думав? 407 00:21:29,530 --> 00:21:31,650 Допоможи мені зрозуміти. 408 00:21:34,860 --> 00:21:38,960 Я всього лише сходив подивитись, як просувається будівництво 409 00:21:40,780 --> 00:21:41,830 Але я підійшов до рогу. 410 00:21:41,850 --> 00:21:45,070 Побачив цю гігантську вітрину, на якій було написано "Рік" 411 00:21:45,780 --> 00:21:48,410 А потім зрозумів, що мені доведеться бачити це кляте ім'я 412 00:21:48,420 --> 00:21:51,020 Кожен клятий день мого життя. 413 00:21:53,410 --> 00:21:55,270 потім я побачив купу цегли. 414 00:21:56,240 --> 00:21:56,930 Добре. 415 00:21:57,700 --> 00:22:00,360 Я знаю, що історія з Ріком 416 00:22:00,380 --> 00:22:01,970 справді була неприємною. 417 00:22:02,000 --> 00:22:07,050 Я знаю, що зробила тобі боляче, але ми витримали це, і все вже закінчилось. 418 00:22:07,160 --> 00:22:08,660 Тепер - ні, Лінет. 419 00:22:08,670 --> 00:22:11,820 Ні. Це ніколи не закінчиться. 420 00:22:12,370 --> 00:22:14,770 Я не турбуюся про цей дурний ресторан Ріка! 421 00:22:14,780 --> 00:22:17,130 Я боюсь, що він хоче вкрасти тебе у мене! 422 00:22:17,150 --> 00:22:20,110 Звісно, він хотів би вкрасти тебе у мене. 423 00:22:20,190 --> 00:22:21,540 Це дуже важливо для мене. 424 00:22:24,180 --> 00:22:27,860 Я боюсь, що він справді це зробить. 425 00:22:28,800 --> 00:22:29,880 Ох, Томе. 426 00:22:29,910 --> 00:22:32,290 Він змінив моє ставлення до тебе. 427 00:22:39,210 --> 00:22:40,010 Але... 428 00:22:41,290 --> 00:22:44,460 Ніщо ніколи не стане між нами. 429 00:22:44,470 --> 00:22:46,680 Ти маєш мені вірити. Ну ж бо! 430 00:22:46,700 --> 00:22:49,520 Я не намагаюсь вибачитись. 431 00:22:51,420 --> 00:22:53,160 Я просто пояснюю випадок з цеглиною. 432 00:23:13,170 --> 00:23:14,270 О, боже ти мій. 433 00:23:18,830 --> 00:23:21,370 Ви думали, що я здуріла, але це не був сон. 434 00:23:21,400 --> 00:23:24,410 Ти голий! Тому це ти здурів. 435 00:23:25,790 --> 00:23:27,130 Я не хотів це робити. 436 00:23:27,160 --> 00:23:28,050 О, справді? 437 00:23:28,080 --> 00:23:31,570 Тільки що трапилося, що ти опинився голий на моєму ґанку? 438 00:23:31,830 --> 00:23:33,450 Я не хотів цього, Майку. 439 00:23:34,280 --> 00:23:35,150 "Майк"? Чекай-но. 440 00:23:37,350 --> 00:23:38,610 Ти лунатик? 441 00:23:39,530 --> 00:23:40,390 Орсоне. 442 00:23:43,580 --> 00:23:44,560 Привіт? 443 00:23:57,470 --> 00:23:58,410 Сюзен. 444 00:24:00,430 --> 00:24:01,500 Ти мене щойно вдарила? 445 00:24:08,980 --> 00:24:10,400 О, боже мій! 446 00:24:12,150 --> 00:24:14,240 Орсон, ви зараз живете в моєму будинку! 447 00:24:17,330 --> 00:24:18,340 Тепер правильно. 448 00:24:21,760 --> 00:24:24,730 Я не маю жодних пояснень. Такого зі мною ніколи не було. 449 00:24:25,030 --> 00:24:26,450 Я не лунатик. 450 00:24:26,600 --> 00:24:28,080 Ти знаєш, це не моя справа 451 00:24:28,110 --> 00:24:31,290 Оскільки я вже двічі бачила тебе голим 452 00:24:31,300 --> 00:24:35,030 я думаю, що можу запитати може тебе щось турбує? 453 00:24:35,070 --> 00:24:36,140 Я так не думаю. 454 00:24:37,110 --> 00:24:40,340 Я маю на увазі, що бути в чужому домі дещо дивно для мене 455 00:24:40,370 --> 00:24:42,050 але мені тут дуже зручно. 456 00:24:42,720 --> 00:24:43,620 Ясно. 457 00:24:44,470 --> 00:24:45,870 Ти знаєш, коли ти був на вулиці 458 00:24:45,900 --> 00:24:47,500 Ти говорив щось про Майка. 459 00:24:50,430 --> 00:24:51,390 Майк? 460 00:24:52,470 --> 00:24:53,980 І що я сказав? 461 00:24:55,530 --> 00:24:57,060 Це було всього лише мурмотіння. 462 00:24:57,670 --> 00:24:59,230 Він тобі наснився? 463 00:25:00,160 --> 00:25:02,530 Ні... я так не думаю. 464 00:25:02,970 --> 00:25:04,350 Добре, може це тому, що ти його нещодавно бачив. 465 00:25:04,370 --> 00:25:08,840 -Тому ти про нього міг думати. -Так, так... Знаєш що, Сюзен? 466 00:25:08,840 --> 00:25:12,260 - Я думаю, настав час нам виїжджати. 467 00:25:12,280 --> 00:25:13,950 Ви не можете. Ваш будинок ще не відремонтовано. 468 00:25:13,970 --> 00:25:16,310 Ні, кімнати на першому поверсі будуть готові вже наступного тижня. 469 00:25:16,320 --> 00:25:19,290 -Нам там буде зручно. -Ну, якщо ти наполягаєш... 470 00:25:19,310 --> 00:25:21,020 Я думаю, що так буде краще для усіх. 471 00:25:22,880 --> 00:25:25,950 Добре, але згадай, що у мене є донька-підліток 472 00:25:25,980 --> 00:25:27,680 Отож, ти б не міг... 473 00:25:28,230 --> 00:25:29,000 Труси? 474 00:25:29,020 --> 00:25:31,030 Так. Дякую. 475 00:25:42,510 --> 00:25:43,270 Гей! 476 00:25:43,620 --> 00:25:45,380 Давай. Ти замкнувся в цьому будинку 477 00:25:45,400 --> 00:25:46,760 З того часу, як приїхав сюди з лікарні. 478 00:25:46,770 --> 00:25:49,710 -Давай вийдемо і трохи розважимось! -Ні,я думаю, що мені краще залишитись тут. 479 00:25:49,710 --> 00:25:54,320 -Я не хочу тебе обтяжувати. -Карлосе, я бачу інвалідів на вулиці постійно. 480 00:25:54,320 --> 00:25:56,470 Між іншим, нещодавно я зустріла двох злючих чоловіків в інвалідних візках 481 00:25:56,490 --> 00:25:58,840 Вчора на вулиці. Вони живуть повноцінним життям... 482 00:25:58,860 --> 00:26:00,230 Отже, настав час тобі жити своїм життям. 483 00:26:00,240 --> 00:26:02,580 Давай. Давай. 484 00:26:10,280 --> 00:26:12,440 Я тільки кину кілька листів. 485 00:26:12,460 --> 00:26:13,860 Ти можеш просто почекати тут. 486 00:26:25,070 --> 00:26:26,280 Я лише куплю трохи вітамінів. 487 00:26:26,290 --> 00:26:28,130 Я справлюся швидше, якщо буду сама. 488 00:26:37,790 --> 00:26:40,120 Мені лише потрібно зробити подарунок своїй манікюрниці. 489 00:26:40,120 --> 00:26:42,080 Чому б тобі не послухати радіо? 490 00:26:50,050 --> 00:26:51,140 Дякую. 491 00:26:53,960 --> 00:26:56,740 Вибач, кицю. Це було трішки довше, аніж я... 492 00:26:59,570 --> 00:27:00,620 Карлос? 493 00:27:03,500 --> 00:27:04,400 Карлос? 494 00:27:07,270 --> 00:27:08,100 Карлос?! 495 00:27:09,210 --> 00:27:13,850 Карлос! 496 00:27:14,020 --> 00:27:15,610 А, ось ти де. 497 00:27:15,620 --> 00:27:16,960 Дякую, Генрі. 498 00:27:20,760 --> 00:27:22,750 -Де ти, чорт забирай, був? -Я хотів їсти 499 00:27:22,780 --> 00:27:25,030 Отже я попросив його провести мене, щоб купити пиріжка. 500 00:27:25,040 --> 00:27:27,230 Я не можу повірити. Я здуріла від хвилювання! 501 00:27:27,260 --> 00:27:29,690 А я здурів від очікування! Ти обіцяла мені день розваг 502 00:27:29,720 --> 00:27:31,990 І все, що я отримав - сонячний опік на обличчі. 503 00:27:32,030 --> 00:27:35,230 Вибач. Я ж казала, що мала деякі справи, які потрібно було зробити спочатку. 504 00:27:36,440 --> 00:27:39,350 -Що це за запах? -Який запах? 505 00:27:39,380 --> 00:27:40,990 Це пахне... 506 00:27:42,350 --> 00:27:44,960 Лак для нігтів. То оце твої справи - зробити свої кігті? 507 00:27:44,980 --> 00:27:46,350 Це все, що ти робила? 508 00:27:46,950 --> 00:27:48,740 Вибачте, міс! 509 00:27:48,920 --> 00:27:51,950 Гей, ваш Астон-Мартін не зайвий на стоянці для інвалідів? 510 00:27:52,130 --> 00:27:55,290 Що? Габі, ти паркувалась на місцях для інвалідів? 511 00:27:56,610 --> 00:27:59,010 Зачекайте. Ми будемо тут, поки... 512 00:27:59,020 --> 00:28:02,320 Стій-стій-стій. Ти використала мене, як інваліда? 513 00:28:03,090 --> 00:28:06,030 Щоб відповісти на твоє питання - так, я робила манікюр. 514 00:28:06,050 --> 00:28:07,740 Вибач. Ти задоволений? 515 00:28:07,770 --> 00:28:09,980 О, боже мій! 516 00:28:10,070 --> 00:28:11,350 Ти використовуєш мою сліпоту 517 00:28:11,370 --> 00:28:13,710 щоб паркуватись на стоянках?! 518 00:28:13,730 --> 00:28:16,010 Це справді не місце для того, щоб це обговорювати. 519 00:28:16,750 --> 00:28:17,620 Ти тримала мене тут 520 00:28:17,630 --> 00:28:20,350 я сидів, як собака біля зачиненої хвіртки. 521 00:28:20,370 --> 00:28:23,790 -Ти використала мене! -Добре, чому піднімати через це такий скандал? 522 00:28:23,810 --> 00:28:28,090 -Ви знаєте, не тільки з тобою таке трапилось. -Ти не можеш так казати серйозно. 523 00:28:28,350 --> 00:28:29,900 О, присягаюсь, що можу! 524 00:28:30,190 --> 00:28:31,990 Кожного ранку зубну пасту доводиться класти 525 00:28:32,020 --> 00:28:34,080 Ліворуч від стічної труби, бо коли ні 526 00:28:34,090 --> 00:28:36,150 то ти не можеш її знайти, і мені доводиться класти її туди. 527 00:28:36,490 --> 00:28:38,740 І..і інколи я не знаю Я веду машину 528 00:28:38,760 --> 00:28:40,090 чи стою в черзі в банку 529 00:28:40,130 --> 00:28:42,310 і думаю "чи зубна паста там, де потрібно?" 530 00:28:42,350 --> 00:28:43,950 Тоді я біжу додому і перевіряю, 531 00:28:43,960 --> 00:28:45,920 Бо не хочу, щоб ти тягся до труби 532 00:28:45,940 --> 00:28:49,580 і не міг її знайти. Я постійно про це думаю 533 00:28:49,610 --> 00:28:52,790 І так постійно, Карлосе. 534 00:28:55,600 --> 00:28:57,870 Я не думала, що кожен день решти мого життя 535 00:28:57,890 --> 00:29:01,040 я завжди буду думати "де зубна паста?" 536 00:29:03,360 --> 00:29:05,770 А ти б не могла просто залишати її в шафці? 537 00:29:06,330 --> 00:29:08,490 Не в тому справа, ти, сліпий ідіот! 538 00:29:08,880 --> 00:29:09,480 Я кажу 539 00:29:09,480 --> 00:29:12,620 Коли все, що мені потрібно в обмін за все це 540 00:29:12,640 --> 00:29:15,980 - гарне місце на парковці, аби зробити мій восьмидоларовий манікюр 541 00:29:16,010 --> 00:29:17,330 То я це беру! 542 00:29:28,860 --> 00:29:31,240 Хто додав груші в салат? 543 00:29:31,450 --> 00:29:32,450 Як ти здогадуєшся, це була я. 544 00:29:33,830 --> 00:29:36,590 Кетрін, цей салат робиться з яблук. 545 00:29:36,600 --> 00:29:37,760 Це - традиція. 546 00:29:37,900 --> 00:29:40,430 Так, застаріла традиція дев'ятнадцятого сторіччя 547 00:29:40,450 --> 00:29:42,160 Потрібно дещо підновити. 548 00:29:42,520 --> 00:29:44,970 Слухай, я просто подумала, що ти і так завантажена 549 00:29:45,000 --> 00:29:47,030 займаєшся музикою, декораціями. 550 00:29:47,090 --> 00:29:51,110 найменше, що я могла б зробити - це зайнятись стравами. -"Зайнятись"? 551 00:29:51,830 --> 00:29:54,000 Що, на бога, ти зробила з моїм французьким цибулевим супом? 552 00:29:54,000 --> 00:29:56,470 Ой, це чудово. Я сказала шеф-кухарю 553 00:29:56,480 --> 00:30:00,030 Нічого не виносити з кухні, поки я це не спробую. 554 00:30:00,060 --> 00:30:01,420 -Кетрін -Довірся мені. 555 00:30:01,440 --> 00:30:02,300 Врешті-решт 556 00:30:02,320 --> 00:30:05,550 Я маю купу компліментів щодо лізіантусів. 557 00:30:24,260 --> 00:30:26,160 Зачекай, дорогенький. Дай мені. 558 00:30:32,530 --> 00:30:33,340 Дякую. 559 00:30:34,460 --> 00:30:35,520 Нема за що. 560 00:30:42,100 --> 00:30:43,170 Ти знаєш... 561 00:30:45,620 --> 00:30:47,410 Вибач мені за те, як я тобі віддячив. 562 00:30:50,300 --> 00:30:52,510 Якби це зробив не ти, то це зробив би хтось інший. 563 00:30:59,210 --> 00:31:00,350 Ти готовий, щоб йти на вечірку? 564 00:31:02,580 --> 00:31:03,620 Ти скажи мені. 565 00:31:05,890 --> 00:31:06,720 Як я виглядаю? 566 00:31:09,940 --> 00:31:12,100 Ти виглядаєш найкращим. 567 00:31:14,080 --> 00:31:14,920 Дякую. 568 00:31:14,940 --> 00:31:17,610 І ти виглядаєш найкраще, аніж будь коли. 569 00:31:18,600 --> 00:31:19,580 Звіди ти знаєш? 570 00:31:21,010 --> 00:31:22,170 Просто відчуваю. 571 00:31:29,360 --> 00:31:31,150 Ні, ні, ні! Не їжте це. 572 00:31:31,590 --> 00:31:33,180 У нас тут холодильник зламався 573 00:31:33,200 --> 00:31:34,370 І я б не хотів, аби ви отруїлись. 574 00:31:34,390 --> 00:31:36,820 О, невже. Добре, тоді я повинна викинути це геть. 575 00:31:36,840 --> 00:31:38,350 Дякую. Через десять хвилин 576 00:31:38,360 --> 00:31:39,490 ми зробимо нову зміну страв. 577 00:31:39,500 --> 00:31:41,270 Ви ж не скажете вашому начальнику? 578 00:31:42,230 --> 00:31:44,460 Вона не мій начальник! 579 00:31:47,290 --> 00:31:49,760 Брі! Зала просто прекрасна. 580 00:31:49,780 --> 00:31:51,110 Ти перевершила себе. 581 00:31:51,130 --> 00:31:52,470 Дякую, пані Доунінг. 582 00:31:52,490 --> 00:31:54,810 Слухайте, коли я буду на нагороді засновників сьогодні 583 00:31:54,830 --> 00:31:57,800 я хочу здивувати О, дорогенька, невже тобі ніхто не сказав? 584 00:31:57,810 --> 00:31:59,780 -Про що? -Ну, просто... 585 00:32:00,060 --> 00:32:03,050 Комітет вирішив, що буде краще 586 00:32:03,070 --> 00:32:05,050 Якщо цього року нагороду буде вручати Кетрін Мейфейр. 587 00:32:05,080 --> 00:32:08,370 Ні! Це ... це моя робота. Я завжди роблю це. 588 00:32:08,390 --> 00:32:10,780 Ну, розумієш, ти і так багато вже чого зробила 589 00:32:10,800 --> 00:32:13,480 І до того ж Кетрін дуже наполягала. 590 00:32:19,410 --> 00:32:19,980 Що це? 591 00:32:19,990 --> 00:32:22,970 -О, це соус. Кухар сказав мені, що... -Я думала, що ми домовились... 592 00:32:22,970 --> 00:32:25,770 Нічого не виносити з кухні, поки я це не спробую. 593 00:32:30,100 --> 00:32:31,150 Ну то давай. 594 00:32:48,750 --> 00:32:50,020 Усі тут задоволені? 595 00:32:50,260 --> 00:32:52,410 Ти і Кетрін зробили дивовижну роботу. 596 00:32:52,630 --> 00:32:54,360 Ми і не думали, що ви зможете працювати разом. 597 00:32:54,570 --> 00:32:57,100 Так, ми були упевнені що ви повбиваєте одна одну. 598 00:33:02,900 --> 00:33:04,780 Ви справді повинні мати більше віри в людей. 599 00:33:05,710 --> 00:33:06,910 Вибачте. 600 00:33:13,970 --> 00:33:16,520 Кетрін, дорогенька, з тобою все добре? 601 00:33:19,900 --> 00:33:20,940 Не все. 602 00:33:21,750 --> 00:33:24,430 О. Я так думаю, що щось не так зі стравами. 603 00:33:25,120 --> 00:33:26,400 Хтось ще захворів? 604 00:33:26,420 --> 00:33:27,830 Ні, ні 605 00:33:28,180 --> 00:33:29,450 Ні, дорогенька. Тільки ти. 606 00:33:30,680 --> 00:33:32,860 Може тобі потрібно піти додому. 607 00:33:32,870 --> 00:33:35,820 Я не можу. Мені потрібно бути присутньою на нагородженні. 608 00:33:35,980 --> 00:33:39,300 О, ніхто не чекає від тебе, що ти зможеш це зробити в такому стані. 609 00:33:39,600 --> 00:33:42,020 Знаєш що? Я б це могла зробити. 610 00:33:42,040 --> 00:33:44,500 Ні, я зможу це зробити. 611 00:33:44,690 --> 00:33:46,290 Кетрін, ніхто не чекає від тебе мучеництва. 612 00:33:46,300 --> 00:33:48,480 -Чому ти не йдеш додому? -Я не можу. 613 00:33:48,490 --> 00:33:50,740 Чому? Я чудово з усім впораюсь. 614 00:33:50,760 --> 00:33:52,500 Я робила це останніх вісім років. 615 00:33:54,110 --> 00:33:54,780 І скажу прямо. 616 00:33:54,820 --> 00:33:57,160 Я думаю, що ніхто не захоче отримати нагороду від жінки 617 00:33:57,180 --> 00:34:00,540 яка нагадує собою подушечку для голок. 618 00:34:01,120 --> 00:34:04,280 Це важливо до мене. Я в нормі. 619 00:34:12,800 --> 00:34:16,700 І зараз для вручення нагороди засновників 620 00:34:16,720 --> 00:34:19,500 я запрошую сюди пані Кетрін Мейфейр. 621 00:34:27,860 --> 00:34:30,170 Дякую, пані Доунінг. 622 00:34:32,090 --> 00:34:33,300 Я дуже пишаюся тим 623 00:34:33,330 --> 00:34:35,820 що ви та інші члени комітету 624 00:34:35,850 --> 00:34:38,490 запросили мене на це нагородження. 625 00:34:38,710 --> 00:34:42,360 -"Я пишаюся тим, що ви... " ну, ну, ну. -Брі,що таке? 626 00:34:42,380 --> 00:34:44,520 Я думала, що завжди ти вручаєш нагороду. 627 00:34:44,520 --> 00:34:47,620 Колись було. Тепер ні. Все змінюється. 628 00:34:47,790 --> 00:34:50,910 Цього року нагороджується... 629 00:34:51,030 --> 00:34:53,560 З того часу, як я почала працювати з цією підлою зрадницею 630 00:34:53,570 --> 00:34:56,600 Вона не робила нічого, окрім спроб відсунути мене на другий план 631 00:34:56,620 --> 00:34:57,800 І зайняти чільне місце самій. 632 00:34:57,830 --> 00:35:03,010 моя дорога подруга... Брі Ходж. 633 00:35:07,060 --> 00:35:10,080 Підла зрадниця щойно назвала твоє ім'я. 634 00:35:16,940 --> 00:35:20,860 Брі була опорою для громадян Фейрв'ю 635 00:35:20,880 --> 00:35:22,150 Протягом багатьох років. 636 00:35:22,300 --> 00:35:26,610 Немає кращого друга, аніж Брі Ходж. 637 00:35:29,160 --> 00:35:30,520 Вітаю. 638 00:35:31,610 --> 00:35:33,730 Я знаю, що ти мене отруїла. 639 00:35:42,410 --> 00:35:43,070 Добре, 640 00:35:43,090 --> 00:35:46,510 Це вечір був повен, гм... 641 00:35:51,240 --> 00:35:52,840 несподіванок. ... 642 00:35:54,210 --> 00:35:56,280 Я ніколи і подумати не могла, що 643 00:35:56,300 --> 00:35:58,990 мене оберуть... 644 00:35:59,000 --> 00:36:00,700 Hi, Ендрю. Ти знаєш… 645 00:36:00,740 --> 00:36:04,230 твою мати щойно було нагороджено премією. -Лінет, слухай мене. 646 00:36:04,230 --> 00:36:05,290 О, боже мій. 647 00:36:05,320 --> 00:36:09,140 -Ти не думаєш, що тобі б варто було прийти. -Що? Що? Усі живі? 648 00:36:09,290 --> 00:36:10,890 Так, так, так. З нами все гаразд. 649 00:36:10,910 --> 00:36:13,190 Проблема у Ріка - його ресторан весь у вогні. 650 00:36:13,220 --> 00:36:15,710 Тут три... так, три пожежні машини. 651 00:36:15,730 --> 00:36:18,690 О, боже мій! Як жахливо! Що сталось? 652 00:36:18,900 --> 00:36:20,100 Я.. не..я не знаю. 653 00:36:20,120 --> 00:36:24,130 Добре, я піду. Я подзвоню тобі пізніше. Бувай. 654 00:36:24,150 --> 00:36:26,020 Я так сильно усім вдячна 655 00:36:26,050 --> 00:36:28,680 За представлення мене до цієї нагороди. Я... 656 00:36:29,970 --> 00:36:33,850 Я справді цього не очікувала. 657 00:36:34,330 --> 00:36:36,710 Гм, у нас маленьке містечко з великим, великим серцем 658 00:36:36,730 --> 00:36:40,190 Я...Я дуже пишаюсь цією нагородою 659 00:36:40,220 --> 00:36:42,390 Від мого дорогого друга... 660 00:36:51,080 --> 00:36:52,060 Фотограф питав 661 00:36:52,080 --> 00:36:54,180 Чи не міг би він нас обох зняти. 662 00:36:54,580 --> 00:36:55,660 Зачекай. 663 00:36:57,000 --> 00:36:58,440 Мені потрібно спочатку з тобою поговорити. 664 00:37:01,710 --> 00:37:04,110 Я неправильно зрозуміла ситуацію, що склалась, на цьому все. 665 00:37:04,120 --> 00:37:05,300 Може ми на цьому і зупинимось? 666 00:37:05,320 --> 00:37:06,740 Ні, не вийде. 667 00:37:07,500 --> 00:37:08,480 І знаєш чому? 668 00:37:09,410 --> 00:37:12,030 Бо я думаю, що все пройшло чудово. 669 00:37:12,830 --> 00:37:14,430 Мені було весело з тобою. 670 00:37:15,680 --> 00:37:16,740 Мабуть... 671 00:37:18,110 --> 00:37:19,550 Я щось не так зрозуміла. 672 00:37:21,310 --> 00:37:22,370 Тож, скажи мені 673 00:37:22,390 --> 00:37:25,680 Що було останньою краплею? 674 00:37:25,860 --> 00:37:28,700 Чи ти планувала вбити мене від самого початку? 675 00:37:31,000 --> 00:37:31,620 Ось в чому справа 676 00:37:31,640 --> 00:37:34,100 Тобі потрібно зрозуміти що я і мої подруги. 677 00:37:35,150 --> 00:37:36,610 Усі ми займаємо своє місце. 678 00:37:37,200 --> 00:37:38,690 Габріель - гарненька. 679 00:37:38,700 --> 00:37:42,060 У Сюзен чарівний шарм. Лінет розумна. 680 00:37:42,510 --> 00:37:43,860 Іді... це Іді. 681 00:37:43,890 --> 00:37:46,690 А я - домогосподарка номер один організаторка 682 00:37:46,760 --> 00:37:50,120 Та, хто знає, що у десертної виделки три зубчики. 683 00:37:50,680 --> 00:37:53,430 Я - те, хто опікується цим усім Це те, ким я є 684 00:37:57,040 --> 00:37:58,700 І це також те, ким є ти. 685 00:37:59,140 --> 00:38:00,170 Отже? 686 00:38:00,900 --> 00:38:01,790 Отже... 687 00:38:02,200 --> 00:38:06,120 Я справді не знаю, як ми можемо ми бути друзями. 688 00:38:07,570 --> 00:38:08,750 Сором тобі... 689 00:38:10,490 --> 00:38:13,190 Оскільки я розумію тебе краще аніж усі ті жінки разом узяті. 690 00:38:14,190 --> 00:38:16,670 Я знаю, як дотримуватись правил 691 00:38:17,360 --> 00:38:19,410 Я слідкую за тим, щоб усе було довершено 692 00:38:20,180 --> 00:38:21,910 Я знаю, як відчувати себе в постійній готовності. 693 00:38:23,470 --> 00:38:24,810 У нас обох були часи 694 00:38:24,820 --> 00:38:26,280 Коли потрібно було або накрити гарний стіл 695 00:38:27,100 --> 00:38:28,980 чи зробити зачіску, або померти. 696 00:38:31,810 --> 00:38:33,140 Ми однакові, Брі. 697 00:38:34,470 --> 00:38:36,420 І якщо ти думаєш, що це означає, що ми не можемо бути друзями 698 00:38:36,430 --> 00:38:37,580 То мені дуже шкода. 699 00:38:38,850 --> 00:38:41,430 Бо це, можливо, також означає що ми можемо бути кращими друзями. 700 00:38:46,270 --> 00:38:48,060 Хто ж знав, що ти так все гарно відчуваєш? 701 00:38:52,490 --> 00:38:54,070 Хіба ж не весело вчитись? 702 00:39:00,660 --> 00:39:02,100 Дуже дякую усім. 703 00:39:04,330 --> 00:39:05,410 Картини. 704 00:39:06,880 --> 00:39:09,670 Отже... це було нудно? Чи це було круто? 705 00:39:10,140 --> 00:39:12,010 Ти мала рацію, таки було круто. 706 00:39:14,120 --> 00:39:15,850 -"Дякую, Джуліє" -Ой. 707 00:39:17,420 --> 00:39:19,360 Ти знаєш, так добре було відволіктись від власних думок. 708 00:39:20,090 --> 00:39:22,870 Місяці, які витрачено на розгадку таємниці мого батька 709 00:39:22,880 --> 00:39:23,970 осуд матері... 710 00:39:25,000 --> 00:39:26,560 Я просто замкнулась в цьому. 711 00:39:27,850 --> 00:39:29,490 І лише зараз знову відчула бажання повеселитися. 712 00:39:32,620 --> 00:39:34,110 Дякую, Джулі. 713 00:39:34,690 --> 00:39:35,640 О, ви тут. 714 00:39:36,250 --> 00:39:38,240 Ми хотіли з вами сфотографуватись. 715 00:39:58,560 --> 00:39:59,480 Орсоне. 716 00:40:01,580 --> 00:40:05,200 Привіт. Гм... слухай, у мене "комендантська година" опівночі 717 00:40:05,210 --> 00:40:06,470 Тому, коли моя мати запитає тебе ти б не міг сказати... 718 00:40:06,500 --> 00:40:07,720 Майку? 719 00:40:08,500 --> 00:40:09,780 Ні, це Джулі. 720 00:40:13,220 --> 00:40:16,450 А, ти ж лунатик. Так, я знаю про це. 721 00:40:17,600 --> 00:40:19,310 Вибач, Майку. 722 00:40:19,620 --> 00:40:21,610 Знову. Я не Майк. 723 00:40:23,530 --> 00:40:24,730 Чому б тобі не повернутись назад до ліжка 724 00:40:24,750 --> 00:40:25,410 Ти можеш... 725 00:40:25,430 --> 00:40:27,800 Вибач, що збив тебе, Майку. 726 00:40:42,300 --> 00:40:43,440 Сліпота 727 00:40:43,460 --> 00:40:46,130 Це - лихо, яке заважає людям 728 00:40:46,150 --> 00:40:49,500 Побачити те, що у них під носом... 729 00:40:51,850 --> 00:40:54,890 Дружини, які не помічають ревнощів 730 00:40:54,920 --> 00:40:57,400 що пожирають їх чоловіків... 731 00:41:00,590 --> 00:41:05,390 Жінки, що не в змозі зрозуміти що конкурент також може 732 00:41:05,400 --> 00:41:06,960 Бути другом... 733 00:41:09,350 --> 00:41:11,330 Чоловіки, що забувають про 734 00:41:11,360 --> 00:41:14,910 вину, що гніздиться в них всередині. 735 00:41:16,890 --> 00:41:18,280 Так... 736 00:41:19,790 --> 00:41:23,910 В світі безліч сліпих людей. 737 00:41:25,480 --> 00:41:29,210 Найнебезпечнішими є ті, хто не бачить 738 00:41:29,220 --> 00:41:32,410 зла, що звило собі кубло в їх серцях. 739 00:41:33,190 --> 00:41:36,360 Як нам захиститись від цих людей? 740 00:41:37,000 --> 00:41:41,210 Спершу, нам доведеться відкрити власні очі і знайти їх... 741 00:41:43,060 --> 00:41:45,830 Поки вони не знайшли нас.