1
00:00:01,100 --> 00:00:03,400
Раніше у "Відчайдушних домогосподарках".
2
00:00:03,700 --> 00:00:06,400
Ділан та Кетрін
налагодили стосунки
3
00:00:06,500 --> 00:00:10,200
Але привернули увагу
небажаного прихильника.
4
00:00:11,100 --> 00:00:13,100
Майк здивував запитанням...
5
00:00:13,200 --> 00:00:14,700
Як гадаєш, ти б зміг
мені пробачити?
6
00:00:14,800 --> 00:00:17,400
котре винесло на поверхну
призабуту провину Орсона.
7
00:00:17,500 --> 00:00:19,900
- Вибач, Майку.
- А, ти ж лунатик.
8
00:00:20,000 --> 00:00:22,400
Вибач, що збив теба, Майку.
9
00:00:22,500 --> 00:00:25,500
Габі на Карлосі
вчилася доглядати за сліпим...
10
00:00:25,500 --> 00:00:27,900
Вибач мені за те,
як я тобі віддячив.
11
00:00:30,300 --> 00:00:32,600
Якби це зробив не ти, то це
зробив би хтось інший.
12
00:00:32,700 --> 00:00:33,800
А Лінет хвилювалась...
13
00:00:33,800 --> 00:00:36,600
Це ресторан Ріка - він весь
охоплений вогнем.
14
00:00:36,700 --> 00:00:45,700
Що ревнощі могли штовхнути
Тома на шлях злочину.
15
00:00:46,100 --> 00:00:49,100
Ви маєте дещо знати про
Лінет Скаво
16
00:00:49,500 --> 00:00:52,700
Вона завжди довіряла
своєму чоловікові
17
00:00:53,500 --> 00:00:57,400
Здебільшого тому, що вона завжди
відчувала, коли він брехав.
18
00:00:58,300 --> 00:01:01,300
Інколи він просив її
повторити питання...
19
00:01:01,600 --> 00:01:04,400
Я з'їв... твоє морозиво?
Що, що ти питала?
20
00:01:05,000 --> 00:01:08,400
Чи говорив дивними словами,
які не вживав ніколи до того
21
00:01:08,500 --> 00:01:10,600
О, я думають, що це виглядає...
22
00:01:10,700 --> 00:01:12,300
першокласно.
23
00:01:12,600 --> 00:01:14,900
Чи голос його
ставав тонким і високим...
24
00:01:14,900 --> 00:01:16,500
Я думаю, що вона симпатична. Насправді...
25
00:01:16,600 --> 00:01:18,400
я не помітив цього.
26
00:01:19,300 --> 00:01:23,200
Одним словом, Тому Скаво
завжди почувався незручно
27
00:01:23,400 --> 00:01:25,400
Коли брехав своїй дружині.
28
00:01:25,500 --> 00:01:27,900
І саме цього ранку,
29
00:01:28,000 --> 00:01:31,000
Лінет розраховувала на те...
30
00:01:31,100 --> 00:01:33,000
що все буде так само.
31
00:01:36,600 --> 00:01:37,800
Що ти робиш?
32
00:01:37,900 --> 00:01:40,300
Хотів зробити собі чашку кави
33
00:01:40,300 --> 00:01:43,100
Але ця дурна газова плита
знову не працює.
34
00:01:43,200 --> 00:01:44,700
Потребуєш невеликої дози кофеїну?
35
00:01:44,800 --> 00:01:46,400
Дуже.
36
00:01:46,500 --> 00:01:49,400
Дуже багато вчора випив.
Я справді нажерся.
37
00:01:49,700 --> 00:01:52,300
Тебе більше не тягне на
безкоштовну випивку, еге ж?
38
00:01:52,400 --> 00:01:53,300
Мабуть, ні.
39
00:01:53,400 --> 00:01:55,500
Але вчора, коли вони наливали
мені повну склянку,
40
00:01:55,500 --> 00:01:57,700
Я не міг відмовитись.
41
00:01:57,900 --> 00:02:00,500
То, коли вчора Брі виступала
42
00:02:00,700 --> 00:02:02,400
ти наливався безкоштовною
випивкою в барі?
43
00:02:02,700 --> 00:02:03,900
Ні. Ми...
44
00:02:03,900 --> 00:02:06,600
Я думаю, що це було тоді, коли я
пішов до авто послухати гру.
45
00:02:07,600 --> 00:02:09,800
- Ти виходив?
- Так...
46
00:02:10,100 --> 00:02:12,200
Я б запросив ще Карлоса, але ж...
47
00:02:12,300 --> 00:02:15,000
він не зміг би вийти непомітно, тому...
48
00:02:15,300 --> 00:02:16,800
Так.
49
00:02:20,400 --> 00:02:21,600
Я просто думаю
50
00:02:21,700 --> 00:02:25,200
Що коли хтось запитає
про пожежу в ресторані Ріка
51
00:02:25,300 --> 00:02:28,400
То було б добре, якщо у тебе був би
хтось, хто може сказати, де ти був.
52
00:02:28,800 --> 00:02:31,800
Для чого?
Я нічого не підпалював.
53
00:02:32,300 --> 00:02:33,900
Звісно, звісно.
54
00:02:34,500 --> 00:02:37,600
Це все так, але якщо
хто-небудь тебе б запідозрив
55
00:02:37,600 --> 00:02:40,900
То було б зручно, якщо б ти міг
довести, що це неправда, егеж?
56
00:02:42,900 --> 00:02:44,000
Ти думаєш, що це я зробив.
57
00:02:44,100 --> 00:02:45,100
Ні
58
00:02:45,100 --> 00:02:47,400
Одна дурна цеглина
і тепер я палій?
59
00:02:47,500 --> 00:02:50,200
Ні, ні, звісно, ні.
Я просто про те, що коли вже
60
00:02:50,300 --> 00:02:53,000
поліція прийшла сюди,
щоб запитати нас про цеглину
61
00:02:53,100 --> 00:02:55,300
то, скоріше за все, вона прийде
запитати і про пожежу
62
00:02:55,300 --> 00:02:57,100
Отже ти маєш бути готовим.
63
00:02:59,400 --> 00:03:00,600
Послухай мене, Лінет.
64
00:03:00,800 --> 00:03:02,800
Думати, що я підпалив
ресторан Ріка - просто божевілля
65
00:03:02,900 --> 00:03:07,000
Я абсолютно не причетний
до пожежі.
66
00:03:07,200 --> 00:03:08,600
У нас все чудово.
67
00:03:08,800 --> 00:03:09,600
Добре.
68
00:03:09,600 --> 00:03:11,000
- Добре.
- Угу.
69
00:03:12,000 --> 00:03:15,400
Лінет Скаво завжди вірила
своєму чоловікові.
70
00:03:16,600 --> 00:03:19,400
Вона й гадки не мала, що довіра...
71
00:03:20,000 --> 00:03:23,100
може згоріти синім полум'ям.
72
00:03:25,400 --> 00:03:28,400
Відчайдушні домогосподарки
Серія 13, Сезон 4
73
00:03:28,500 --> 00:03:30,700
www.vj.net.ua
74
00:03:30,800 --> 00:03:36,300
переклад VJ
75
00:03:36,300 --> 00:03:39,100
Кожен порушує правила
знову і знову
76
00:03:39,700 --> 00:03:43,600
і кожен завжди має
для цього якесь виправдання...
77
00:03:44,400 --> 00:03:47,700
і сусід, чий власний сміттєвий
бак був вже повний...
78
00:03:49,400 --> 00:03:53,000
і білявка,
котра забула поснідати...
79
00:03:54,400 --> 00:04:00,600
і робітник, якому
потрібні гроші до авансу...
80
00:04:00,600 --> 00:04:01,700
справді -
81
00:04:01,800 --> 00:04:05,700
Кожен має власні причини
порушувати правила...
82
00:04:09,400 --> 00:04:14,900
але є люди, які
карають за це.
83
00:04:14,900 --> 00:04:17,000
Права і техпаспорт будь ласка.
84
00:04:17,200 --> 00:04:19,200
Добре, а що я зробила?
Я не перевищувала швидкість.
85
00:04:19,300 --> 00:04:21,900
Позаду зона будівництва.
Ви занадто швидко їхали.
86
00:04:22,000 --> 00:04:24,500
Справді? Я не бачила знаку,
чи чогось подібного.
87
00:04:25,100 --> 00:04:27,300
Ви не могли б відійти на крок
від машини, будь ласка?
88
00:04:28,200 --> 00:04:29,800
Ви ж не оштрафуєте мене, правда?
89
00:04:29,800 --> 00:04:31,500
Моя мати мене приб'є.
90
00:04:31,600 --> 00:04:32,900
В якій школі Ви вчитеся?
91
00:04:33,100 --> 00:04:34,800
Школа Fairview.
92
00:04:36,300 --> 00:04:37,500
Гарне намисто.
93
00:04:37,600 --> 00:04:39,200
О, дякую.
94
00:04:42,200 --> 00:04:45,100
Слухайте, я справді шкодую
що не помітила зону будівництва.
95
00:04:45,300 --> 00:04:48,700
Я б скинула швидкість,
якби побачила знак, присягаються.
96
00:04:50,900 --> 00:04:52,400
Я от що Вам скажу.
97
00:04:52,500 --> 00:04:53,600
Я дозволю вам їхати,
але зроблю попередження.
98
00:04:53,600 --> 00:04:55,800
Просто будьте більш уважні
наступного разу, добре?
99
00:04:55,900 --> 00:04:58,900
Дякую. Ви такі добрі. Дякую.
100
00:05:20,900 --> 00:05:23,200
Це все лише припущення.
101
00:05:23,600 --> 00:05:26,500
Добре, якщо ви забудете щось
то ви можете завжди прийти
102
00:05:27,100 --> 00:05:29,600
Або... ви могли б взагалі
нікуди не їхати.
103
00:05:29,800 --> 00:05:32,400
Ой, це дуже мило, але...
104
00:05:32,700 --> 00:05:34,400
в нашому будинку знову можна жити
105
00:05:34,500 --> 00:05:35,800
Принаймні на першому поверсі
106
00:05:35,900 --> 00:05:38,000
Так чи інакше, ми й так тобі
вже досить довго набридаємо.
107
00:05:38,200 --> 00:05:40,500
До того ж Майк сьогодні
увечері повертається додому
108
00:05:40,600 --> 00:05:42,600
Тому будинок буде потрібен
вам для власних потреб.
109
00:05:43,200 --> 00:05:48,800
Добре, перед тим, як ти підеш
я просто хотіла сказати, гм...
110
00:05:48,800 --> 00:05:50,700
я так звикла до вашої присутності
за стільки тижнів -
111
00:05:50,800 --> 00:05:52,500
Сюзен, я всього лише переходжу
на той бік вулиці.
112
00:05:52,600 --> 00:05:55,000
Немає ніякої необхідності
вдавати з себе героїню мелодрами.
113
00:05:55,000 --> 00:05:56,300
Я знаю.
114
00:05:56,400 --> 00:05:58,700
Я просто... не може зупинитися зараз.
115
00:05:58,900 --> 00:06:00,300
О, косметика попливла.
116
00:06:00,500 --> 00:06:02,700
Добре, гм, я ціную
117
00:06:02,800 --> 00:06:05,200
цю неприховану демонстрацію емоцій
118
00:06:05,300 --> 00:06:08,000
Але, ти ж знаєш, мене такі речі
змушують почуватись дуже незручно.
119
00:06:08,100 --> 00:06:09,300
Я не можу цьому зарадити.
120
00:06:09,400 --> 00:06:11,300
У мене гормони киплять.
121
00:06:11,500 --> 00:06:13,400
Хіба з тобою такого не було,
коли ти була вагітна?
122
00:06:13,500 --> 00:06:15,200
Ні. Ніколи.
123
00:06:15,300 --> 00:06:19,200
Справді? Навіть коли
ти чула акустичну гітару?
124
00:06:19,200 --> 00:06:20,700
Ні. Ніколи.
125
00:06:20,800 --> 00:06:23,400
Ох, я не вмію керувати собою, як ти.
126
00:06:23,500 --> 00:06:25,900
Та ну, безумовно ти можеш.
127
00:06:26,600 --> 00:06:29,100
Кожного разу, коли я відчуваю,
що мої емоції беруть гору
128
00:06:29,200 --> 00:06:31,500
Я просто уявляю порожню коробку
129
00:06:31,700 --> 00:06:34,600
І все, що я відчуваю,
кладу в неї
130
00:06:34,600 --> 00:06:37,500
А потім я уявляю, як ховаю
коробку у великій
131
00:06:37,600 --> 00:06:41,800
порожній коморі і закриваю двері.
132
00:06:42,200 --> 00:06:45,200
Потім, якщо є вільний час,
133
00:06:45,400 --> 00:06:46,900
Я відкриваю коробку і
134
00:06:47,100 --> 00:06:48,900
Розбираюсь з емоціями...
135
00:06:49,000 --> 00:06:51,700
наодинці, як належить леді.
136
00:06:53,700 --> 00:06:55,500
Дякую.
137
00:06:56,500 --> 00:06:58,500
Я спробую теж так.
138
00:07:02,800 --> 00:07:05,700
То ти думаєш, що я веду себе
не так, як ведуть себе леді?
139
00:07:07,900 --> 00:07:09,200
Доведи, що я помиляюсь, люба.
140
00:07:09,300 --> 00:07:11,300
Доведи, що я помиляюсь.
141
00:07:13,400 --> 00:07:14,500
От і добре.
142
00:07:14,800 --> 00:07:16,500
Давай, дівчинко.
143
00:07:17,300 --> 00:07:19,800
Добре, Карлосе, ось повідок.
144
00:07:20,100 --> 00:07:22,400
О, це ви!
145
00:07:22,600 --> 00:07:25,400
О, ти, мабуть, Роксі!
146
00:07:25,600 --> 00:07:28,000
Хіба ж ти не найгарніша! Ай!
147
00:07:28,200 --> 00:07:30,000
Добре, але не так близько.
Це шовк.
148
00:07:30,100 --> 00:07:32,700
Габі, це Стів. Він головний кінолог
школи для собак.
149
00:07:32,800 --> 00:07:34,800
О, рада познайомитися з Вами.
150
00:07:34,900 --> 00:07:37,900
Ну як, отримав насолоду від
проходження курсу навчання з Роксі.
151
00:07:38,000 --> 00:07:39,600
Так, вони чудово порозумілись.
152
00:07:39,700 --> 00:07:43,100
Добре, я маю мільйон запитань
щодо цього маленького рятувальника.
153
00:07:43,200 --> 00:07:44,300
Добре, кажіть.
154
00:07:44,400 --> 00:07:46,300
Уявімо гіпотетичну ситуацію
155
00:07:46,500 --> 00:07:48,200
Карлос і я сидимо на дивані.
156
00:07:48,300 --> 00:07:50,900
Я роблю свої нігті.
Він просить пульт.
157
00:07:51,000 --> 00:07:53,500
Як мені скомандувати Роксі,
аби вона його принесла?
158
00:07:55,400 --> 00:07:57,600
Вона не жартує.
159
00:07:59,400 --> 00:08:00,600
О.
160
00:08:00,900 --> 00:08:02,100
Роксі цього не робить.
161
00:08:02,200 --> 00:08:04,900
Гм, її робота - довести Карлоса
від пункту "a" до пункту "b"
162
00:08:05,000 --> 00:08:06,900
Так безпечно, наскільки це можливо.
163
00:08:07,000 --> 00:08:10,300
Я це розумію, але, без сумніву
вона ж навчена, щоб робити ще щось
164
00:08:10,600 --> 00:08:12,800
Ви знаєте, типу шукати ключі
чи вимикати радіо
165
00:08:12,800 --> 00:08:14,000
Або злизувати щось пролите.
166
00:08:14,100 --> 00:08:17,300
Так, і після цього вона біжить
розбиратись з Шеггі та його бандою.
167
00:08:17,700 --> 00:08:22,700
Не роби з мене дурепу,
я бачила по телевізору коллі,
яка керувала газонокосаркою.
168
00:08:22,700 --> 00:08:25,800
Вона щось таке може?
Габі, Роксі фантастична.
169
00:08:25,900 --> 00:08:28,000
Справді? Добре, але для собаки
яка, як передбачалось, допомагатиме нам
170
00:08:28,000 --> 00:08:30,500
вона здається досить тупою.
171
00:08:31,200 --> 00:08:32,700
Вибач, але це правда.
172
00:08:32,800 --> 00:08:35,300
Вона тут не для того, щоб допомогти нам.
Вона тут для того, щоб допомогти мені
173
00:08:35,400 --> 00:08:38,800
І взагалі, ти не могла б
не виносити сміття з дому.
174
00:08:39,000 --> 00:08:41,300
Добре, вибач. Я щойно лазила
на колінах весь день
175
00:08:41,400 --> 00:08:42,700
витирала туалет
176
00:08:42,700 --> 00:08:44,900
бо ти зараз пісяєш, як дівчинка.
177
00:08:47,300 --> 00:08:48,900
Отже...
178
00:08:49,000 --> 00:08:50,400
ще будуть питання?
179
00:08:50,500 --> 00:08:52,300
Ні, все зрозуміло, як божий день.
180
00:08:52,400 --> 00:08:53,700
Карлос знайшов нового друга
181
00:08:53,800 --> 00:08:55,600
А я повинна перевірити, чи на всі
меблі натягнуті чохли.
182
00:08:55,600 --> 00:08:58,000
Ура!
183
00:08:59,600 --> 00:09:01,100
Я перебільшував?
184
00:09:01,200 --> 00:09:03,700
Та ні, Ви були праві.
185
00:09:06,200 --> 00:09:09,700
Ох, як добре прийняти душ
в моєму власному будинку.
186
00:09:09,900 --> 00:09:10,800
Ти що робиш?
187
00:09:11,000 --> 00:09:13,600
На честь твого повернення я
готую твою улюблену страву
188
00:09:13,700 --> 00:09:14,900
Біфштекс і картопляне пюре.
189
00:09:15,000 --> 00:09:17,400
О, це звучить неймовірно.
На майбутнє уточнюю,
190
00:09:17,400 --> 00:09:20,800
Моя улюблена страва -
картопляне грате.
191
00:09:21,100 --> 00:09:22,400
Відколи це?
192
00:09:22,600 --> 00:09:25,600
Завжди.
З трьох років.
193
00:09:25,700 --> 00:09:27,800
В три роки ти міг вимовити "грате"?
194
00:09:28,300 --> 00:09:31,400
Ой, та все добре. Сьюзен,
все просто чудово, справді.
195
00:09:34,100 --> 00:09:36,000
То це не твоя улюблена?
196
00:09:37,400 --> 00:09:39,700
Що ти робиш?
Вибач.
197
00:09:39,800 --> 00:09:43,100
Мені доведеться покласти щось
в коробку і засунути її до комори.
198
00:09:47,200 --> 00:09:48,900
Гормони.
199
00:09:49,600 --> 00:09:50,500
А. Он воно що.
200
00:09:50,600 --> 00:09:53,100
Вона взагалі багато чого дивного
через це робить останніми днями.
201
00:09:53,600 --> 00:09:56,300
До речі, через це
202
00:09:56,400 --> 00:09:58,600
Я не сказала їй...
203
00:09:59,100 --> 00:10:00,700
Не сказала їй про що?
Щось сталось?
204
00:10:02,100 --> 00:10:05,500
Ну, коли Брі та Орсон жили у нас
205
00:10:06,100 --> 00:10:08,000
Трапилось дещо таємниче.
206
00:10:08,300 --> 00:10:10,800
А, так. Голий Орсон?
Я чув.
207
00:10:11,100 --> 00:10:12,400
Мабуть виглядало досить дивно.
208
00:10:12,400 --> 00:10:14,500
Ні, це трапилось наступної ночі.
209
00:10:17,000 --> 00:10:21,400
Він був лунатиком, і говорив
в цей час дивні речі.
210
00:10:22,300 --> 00:10:25,100
Але, оскільки він в цей час спав,
то це, мабуть, нічого не означає.
211
00:10:25,300 --> 00:10:27,200
Джулі, що він сказав?
212
00:10:30,200 --> 00:10:31,400
Він говорив...
213
00:10:32,000 --> 00:10:34,200
"Я шкодую, що збив тебе, Майку."
214
00:10:36,300 --> 00:10:38,100
- Що?
- Це божевілля, правда?
215
00:10:38,400 --> 00:10:39,400
Чому він може говорити щось таке?
216
00:10:39,400 --> 00:10:41,400
Ви ж навіть не були знайомі,
коли це трапилось.
217
00:10:41,400 --> 00:10:44,100
Так, ти маєш рацію.
Це дурня.
218
00:10:44,300 --> 00:10:46,400
От так я й сказала.
219
00:10:47,700 --> 00:10:50,600
Добре, добре, я піду нагору до матері
і переконаюсь, що з нею все гаразд.
220
00:10:50,900 --> 00:10:53,100
Нам не потрібні ще драми
в цьому будинку.
221
00:10:58,000 --> 00:11:00,400
Так, я згоден.
222
00:11:05,400 --> 00:11:06,900
Як просуваються справи?
223
00:11:07,800 --> 00:11:09,000
Ще пара рук потрібна?
224
00:11:09,000 --> 00:11:10,900
Ні, дякую.
Ми вже майже закінчили.
225
00:11:11,100 --> 00:11:13,300
Добре, добре, тоді я не набридатиму.
226
00:11:15,200 --> 00:11:17,700
Я просто хотіла дещо запропонувати.
227
00:11:18,400 --> 00:11:21,200
Я отримала сьогодні
листа від кількох людей
228
00:11:21,200 --> 00:11:23,800
Яким сподобалась наша робота
на балу засновника.
229
00:11:23,800 --> 00:11:26,000
- О, як мило.
- Так
230
00:11:26,000 --> 00:11:29,100
І вони хочуть найняти нас
оформити їх щорічну вечірку.
231
00:11:29,100 --> 00:11:31,500
Найняти нас?
Але у нас не фірма.
232
00:11:32,100 --> 00:11:34,300
А могла б бути
Подумай про це.
233
00:11:34,400 --> 00:11:36,700
Ми зробимо точно так само,
як зробили на балу засновника
234
00:11:36,700 --> 00:11:39,300
Тільки цього разу ми повернемось
з великою купою грошей.
235
00:11:39,300 --> 00:11:44,000
Кетрін, невже мені потрібно нагадувати,
чим закінчились наш спільний вибір квітів?
236
00:11:44,000 --> 00:11:47,600
Я думаю, що це - творче притирання,
яке робить нас командою.
237
00:11:47,600 --> 00:11:50,900
Я думаю, що це наше творче притирання
змусило мене отруїти тебе.
238
00:11:50,900 --> 00:11:52,900
Та все ж добре, чи не так, Брі??
239
00:11:52,900 --> 00:11:56,200
До того ж у вас проблеми з будинком
і на це все справді потрібні гроші.
240
00:11:56,700 --> 00:11:58,900
Я розумію. Я працюю,
але у мене нова дитина
241
00:11:58,900 --> 00:12:02,100
Яка потребує багато роботи i турботи,
аби приймати твою пропозицію.
242
00:12:03,500 --> 00:12:04,700
Я розумію.
243
00:12:06,300 --> 00:12:08,100
Сподіваюсь, що я й сама впораюсь.
244
00:12:08,300 --> 00:12:09,500
Вибач?
245
00:12:09,500 --> 00:12:12,400
Ти не проти, якщо я скористаюся тим,
що ми з тобою тоді придумали?
246
00:12:12,400 --> 00:12:15,400
Я зробила з усіх проектів копії.
Клієнти просто марять ними.
247
00:12:16,400 --> 00:12:17,900
Так, безумовно.
248
00:12:19,900 --> 00:12:21,500
Ви знаєте, я справді не думаю,
що це справедливо
249
00:12:21,500 --> 00:12:24,200
Що ти повинна заробити на чомусь,
що придумала я.
250
00:12:24,500 --> 00:12:27,500
Ти маєш рацію. Але це було б справедливо,
якби я не попросила тебе зробити це разом
251
00:12:27,500 --> 00:12:30,400
Але я попросила, і ти відмовила
Отже все вирішено.
252
00:12:31,800 --> 00:12:34,600
Ти, часом, не пам'ятаєш, чи треба
додавати корицю в твій яблучний пиріг?
253
00:12:34,900 --> 00:12:38,100
Це виплеканий рецепт моєї бабусі.
254
00:12:38,100 --> 00:12:41,500
Добре, тепер це
виплеканий рецепт Кетрін.
255
00:12:42,500 --> 00:12:44,700
О, я бачу, до чого ти хилиш.
256
00:12:44,700 --> 00:12:47,600
Це безсоромний шантаж.
257
00:12:48,200 --> 00:12:49,500
І?
258
00:12:49,700 --> 00:12:51,000
І...
259
00:12:51,200 --> 00:12:52,600
він працює чудово.
260
00:12:53,100 --> 00:12:54,200
Я погоджуюсь.
261
00:13:03,700 --> 00:13:05,800
Собачого печива досить.
Вона вже достатньо його з'їла.
262
00:13:05,800 --> 00:13:07,200
Але вона така чудова.
263
00:13:07,200 --> 00:13:09,900
Справді? Добре, коли вона навчиться
натирати до блиску граніт
264
00:13:09,900 --> 00:13:11,100
Вона отримає більше.
265
00:13:11,900 --> 00:13:13,200
Я просто хочу зробити їй приємне.
266
00:13:13,200 --> 00:13:15,200
Карлос, я сказала "ні"
267
00:13:20,400 --> 00:13:22,300
Добре. Одну штуку
268
00:13:22,300 --> 00:13:24,300
На цьому все.
Ці штуки дорогі
269
00:13:24,300 --> 00:13:27,500
І поки ти не здатен працювати
нам доведеться підтягнути паски.
270
00:13:28,000 --> 00:13:30,800
Отже, як я розумію, це означає, що ти
більш не будеш робити свої зачіски.
271
00:13:32,700 --> 00:13:35,200
Карлос, ще пам'ятаєш,
як виглядають мої пальці?
272
00:13:35,200 --> 00:13:37,900
Просто уяви середній.
273
00:13:38,900 --> 00:13:41,500
Тим паче, що ти одружився на мені
заради моєї здатності бачити.
274
00:13:42,100 --> 00:13:43,500
Добре, зараз я сліпий
275
00:13:43,500 --> 00:13:46,000
Тому, поки ти не використовуєш дезодорант
я почуваю себе чудово.
276
00:13:46,400 --> 00:13:48,700
Ще щось таке хочеш сказати?
277
00:13:48,700 --> 00:13:51,000
Просто через те, що ти сліпий,
весь світ повинен страждати?
278
00:13:51,000 --> 00:13:53,800
Я лише говорю, що ти б могла
зберегти $300 на візитах до пана Франсуа
279
00:13:53,800 --> 00:13:56,100
Карлосе, я буду робити зачіски!
Обговорення закінчено!
280
00:13:57,700 --> 00:14:01,000
А ти чого гавкаєш?
Ти отримала своє трикляте печиво.
281
00:14:01,400 --> 00:14:03,000
Ти знаєш, якщо ми справді
хочемо економити гроші
282
00:14:03,000 --> 00:14:04,700
То могли б скоротити витрати на
твої кубанські сигари.
283
00:14:04,700 --> 00:14:08,200
Або... ось, теж чудова ідея.
Ти могла б знайти роботу.
284
00:14:08,200 --> 00:14:09,700
Чому ти не знаходиш роботу?
285
00:14:09,800 --> 00:14:11,000
І що я робитиму?
286
00:14:11,000 --> 00:14:13,600
Одягати прапорці на олівці
і продавати їх туристам.
287
00:14:13,600 --> 00:14:15,800
Мене це турбує?
Просто геть з моєї кухні.
288
00:14:19,200 --> 00:14:20,900
Ти чого?
289
00:14:20,900 --> 00:14:23,500
Я не знаю. Мабуть їй не подобається,
коли ти мене б'єш.
290
00:14:23,500 --> 00:14:25,800
О, так що, я тепер не можу вдарити
мого власного чоловіка в моєму власному будинку?
291
00:14:25,800 --> 00:14:27,600
Габі, ми не могли б зменшити оберти?
292
00:14:27,600 --> 00:14:30,300
Просто я не настільки бідний, щоб
не нагодувати навіть свою собаку.
293
00:14:30,600 --> 00:14:32,000
Роксі, пішли.
294
00:14:44,000 --> 00:14:45,000
Гей, сусіде.
295
00:14:45,000 --> 00:14:47,000
О, Майку.
296
00:14:47,100 --> 00:14:48,200
Вітаю з поверненням.
297
00:14:48,700 --> 00:14:49,800
Виглядаєш чудово.
298
00:14:49,800 --> 00:14:51,500
Так, ти ж мене знаєш.
299
00:14:51,600 --> 00:14:53,000
Я незнищенний.
300
00:14:54,000 --> 00:14:54,700
Так.
301
00:14:54,900 --> 00:14:56,100
Що шукаєш?
302
00:14:56,800 --> 00:14:58,000
Молотка.
303
00:14:58,000 --> 00:15:00,100
Ми вішаємо картини.
304
00:15:02,500 --> 00:15:03,400
Цього?
305
00:15:04,700 --> 00:15:06,000
Дякую, друзяко.
306
00:15:07,600 --> 00:15:09,100
Маєш хвилинку?
307
00:15:10,700 --> 00:15:13,700
Взагалі-то там Брі чекає
308
00:15:13,700 --> 00:15:14,900
Чекає на мене.
309
00:15:15,600 --> 00:15:18,500
Ти сказав дещо Джулі,
коли ходив лунатиком вночі.
310
00:15:20,700 --> 00:15:21,700
Я говорив?
311
00:15:21,900 --> 00:15:24,300
Так, і нам потрібно закрити
це питання.
312
00:15:29,000 --> 00:15:31,000
То це ти мене збив?
313
00:15:33,800 --> 00:15:34,800
Майку...
314
00:15:40,800 --> 00:15:42,000
Мені так шкода.
315
00:15:45,100 --> 00:15:46,200
Так, це був я...
316
00:15:56,800 --> 00:15:58,400
Нічого собі.
317
00:16:00,000 --> 00:16:02,100
Ця тварюка не спатиме в нашому ліжку!
318
00:16:02,100 --> 00:16:04,200
Вона покупана. Все нормально.
319
00:16:04,200 --> 00:16:07,400
Ні, ні, ні.
Я читала інструкції Стіва.
320
00:16:07,400 --> 00:16:09,400
Цим собакам не дозволяється
спати в ліжку.
321
00:16:09,400 --> 00:16:11,000
Я знаю. Я...
322
00:16:11,200 --> 00:16:14,300
я просто думав, що для неї добре
спати зі своїм господарем.
323
00:16:14,300 --> 00:16:15,600
Це допомагає нам налагодити зв'язок.
324
00:16:15,600 --> 00:16:17,900
Добре, якщо ти коли-небудь ще хочеш
налагодити зв'язок з моїми цицьками
325
00:16:17,900 --> 00:16:19,300
ти негайно її виженеш звідси!
326
00:16:20,900 --> 00:16:22,100
Ти егоїстка.
327
00:16:22,100 --> 00:16:23,600
Ми можемо покласти її в ногах.
328
00:16:23,600 --> 00:16:25,200
Карлосе, ні!
329
00:16:27,400 --> 00:16:30,800
Їй не подобається, коли ти
кричиш на мене, пам'ятаєш?
330
00:16:35,000 --> 00:16:37,300
Ти маєш рацію, маленька.
Вибач.
331
00:16:38,100 --> 00:16:39,700
Дозволь мені
спробувати це іншим чином.
332
00:16:40,800 --> 00:16:43,500
Послухай мене, сліпий сучий сину.
333
00:16:43,900 --> 00:16:48,800
Якщо ви не прибереш це коростяве шестисоскове
чудовисько подалі від моєї атласної білизни
334
00:16:48,800 --> 00:16:50,900
Тобі не тільки потрібна буде собака,
аби ходити вулицею.
335
00:16:50,900 --> 00:16:54,700
Тобі буде потрібне моторизоване
інвалідне крісло з голосовим керуванням.
336
00:16:57,300 --> 00:16:58,500
Справді?
337
00:16:59,100 --> 00:17:01,000
Карлосе, гарантую.
338
00:17:02,300 --> 00:17:05,700
Хто має піти - я чи собака?
339
00:17:25,000 --> 00:17:27,000
Білизна для вагітних
340
00:17:27,300 --> 00:17:28,600
Ну, звісно.
341
00:17:29,000 --> 00:17:30,800
Чому вони просто не назвуть це тим,
чим воно і є?
342
00:17:30,800 --> 00:17:33,100
Здоровенний намет
для приховування розтяжок.
343
00:17:35,200 --> 00:17:36,800
Ой, ну справді, все добре.
344
00:17:36,800 --> 00:17:40,500
Я просто зараз не в настрої, вибач.
345
00:17:41,300 --> 00:17:42,700
Я розумію.
346
00:17:43,200 --> 00:17:44,600
Дякую.
347
00:17:44,800 --> 00:17:48,600
Просто ти не хочеш бути
розчавленим товстезною коровою.
348
00:17:48,600 --> 00:17:51,300
- Це не так.
- Ні, я це відчуваю.
349
00:17:52,000 --> 00:17:53,300
Справді, я не знаю,
коли цей день настане.
350
00:17:53,300 --> 00:17:57,200
Я просто знаю, що настане той день,
коли у мене виростуть роги.
351
00:17:58,800 --> 00:18:02,500
Солоденька, я все ще вважаю тебе
неймовірно сексуальною
352
00:18:02,500 --> 00:18:04,400
Справа в мені. Я. ..
353
00:18:05,100 --> 00:18:07,400
Я щойно отримав забагато інформації.
354
00:18:07,800 --> 00:18:10,300
О. Що трапилось?
355
00:18:13,700 --> 00:18:15,600
Я з'ясував дещо сьогодні.
356
00:18:16,900 --> 00:18:19,000
Я не хотів говорити тобі,
але...
357
00:18:19,000 --> 00:18:20,900
Добре, ти можеш мені
все розповісти.
358
00:18:21,100 --> 00:18:24,600
Це якраз той випадок, про який ми
говорили на прийомі у лікаря.
359
00:18:30,900 --> 00:18:32,100
Ти маєш рацію.
360
00:18:32,200 --> 00:18:33,500
Але якщо я скажу тобі,
тобі доведеться пообіцяти мені,
361
00:18:33,500 --> 00:18:36,800
що ти даси мені з цим
розібратись на власний розсуд.
362
00:18:41,600 --> 00:18:43,200
Хто б це міг бути в такий час?
363
00:18:45,500 --> 00:18:47,000
Сюзен.
364
00:18:49,200 --> 00:18:50,400
Якого біса?
365
00:18:50,400 --> 00:18:54,500
Щоб я тебе ніколи більше
не бачила біля своєї родини!
366
00:18:54,500 --> 00:18:56,600
- Ти зрозумів?
- Про що мова?
367
00:18:56,600 --> 00:18:58,200
Ти чуєш мене, Орсоне?!
368
00:18:58,300 --> 00:19:00,100
Чорт забирай, Сюзен, я
369
00:19:00,200 --> 00:19:01,800
я ж просив дати мені
самому розібратись з цим.
370
00:19:01,800 --> 00:19:03,600
Хтось мені щось пояснить??
371
00:19:03,600 --> 00:19:06,700
Отже ти не знаєш, що твій чоловік
намагався вбити Майка?
372
00:19:09,400 --> 00:19:10,600
Що?
373
00:19:10,600 --> 00:19:12,700
Я ж пояснив усе Майку.
374
00:19:12,700 --> 00:19:14,500
Я панікував.
Я намагався
375
00:19:14,500 --> 00:19:18,100
захистити свою матір?
Я знаю. Кого це турбує?
376
00:19:18,100 --> 00:19:21,200
Ти керував автомобілем
ти його збив
377
00:19:21,200 --> 00:19:23,400
і ти залишив його помирати!
378
00:19:23,400 --> 00:19:25,500
Сюзен, пішли.
379
00:19:25,800 --> 00:19:27,400
І найгірше...
380
00:19:28,400 --> 00:19:31,200
Весь цей час ти прикидався
нашим другом
381
00:19:50,900 --> 00:19:55,300
Було лише одне, чого не могла терпіти
Габріель Соліс
382
00:19:55,300 --> 00:19:56,800
Це була суперниця
383
00:19:58,100 --> 00:20:00,600
і не мало значення, ходила вона
на двох ногах
384
00:20:01,300 --> 00:20:02,600
чи на чотирьох.
385
00:20:03,400 --> 00:20:07,100
Тож, коли Габрієль
вигнали з власної спальні,
386
00:20:07,100 --> 00:20:09,100
В її голові була лише одна думка
387
00:20:10,900 --> 00:20:13,700
Сучці доведеться забратись звідси.
388
00:20:14,100 --> 00:20:15,500
Роксі...
389
00:20:16,100 --> 00:20:18,500
Поглянь, що я принесла.
390
00:20:19,600 --> 00:20:21,900
Давай. Давай.
391
00:20:26,300 --> 00:20:27,600
Так.
392
00:20:27,700 --> 00:20:30,200
Добре, пішли.
393
00:20:30,900 --> 00:20:32,100
Пішли, Роксі.
394
00:20:32,100 --> 00:20:34,300
Пішли, Роксі. Пішли.
395
00:20:34,500 --> 00:20:36,800
Давай в машину.
396
00:20:42,400 --> 00:20:43,500
Привіт, Ділан.
397
00:20:46,100 --> 00:20:46,800
Ти не пам'ятаєш мене?
398
00:20:46,800 --> 00:20:49,600
Я той коп, що
не оштрафував тебе вчора.
399
00:20:49,900 --> 00:20:52,500
Гм, так, я пам'ятаю.
400
00:20:54,700 --> 00:20:56,900
Нічого, якщо я присяду?
401
00:20:57,100 --> 00:20:59,200
Я тільки хочу
з тобою поговорити.
402
00:21:00,100 --> 00:21:01,100
Чому?
403
00:21:01,400 --> 00:21:02,900
Не хвилюйся.
Все добре.
404
00:21:04,900 --> 00:21:06,300
Насправді я не можу залишитись
405
00:21:06,300 --> 00:21:08,200
Я чекаю на свою подругу Джулі, тому
406
00:21:08,200 --> 00:21:11,000
Я не намагаюсь тебе налякати.
Я тільки...
407
00:21:11,500 --> 00:21:12,900
Я тільки хочу поговорити.
408
00:21:14,200 --> 00:21:15,500
Поговорити про що?
409
00:21:17,700 --> 00:21:18,900
Як ваша матінка, що робить?
410
00:21:20,600 --> 00:21:22,100
Ви знаєте мою маму?
411
00:21:22,800 --> 00:21:23,700
О, так.
412
00:21:31,400 --> 00:21:32,700
Кілька днів тому
413
00:21:32,700 --> 00:21:35,100
Я бачив статтю про тебе і Кеті
в газеті
414
00:21:35,100 --> 00:21:36,200
І я перевірив дані
415
00:21:36,200 --> 00:21:39,900
Я з'ясував, що ви повернулись
в дім твоєї тітки.
416
00:21:40,500 --> 00:21:43,300
Коли ти їхала вчора
я запаркувався нижче вулицею.
417
00:21:45,600 --> 00:21:47,300
Ви стежили за мною?
418
00:21:48,700 --> 00:21:50,000
Отже, коли ви зупинили мене
419
00:21:50,000 --> 00:21:51,300
- Це було...
- Я збрехав тобі.
420
00:21:52,700 --> 00:21:54,000
Ти не перевищила швидкість.
421
00:21:54,400 --> 00:21:55,400
Вибач.
422
00:22:00,600 --> 00:22:02,100
Мені просто хотілось
познайомитися з тобою.
423
00:22:04,800 --> 00:22:06,200
Хто ви?
424
00:22:08,900 --> 00:22:10,800
Я - Вейн Девіс.
425
00:22:13,100 --> 00:22:14,400
Я - твій батько.
426
00:22:19,400 --> 00:22:20,600
Роксі, сюди.
427
00:22:20,600 --> 00:22:23,500
Пані Соліс,
що ви тут робите?
428
00:22:23,500 --> 00:22:26,800
Привіт.
Я повертаю Роксі.
429
00:22:26,800 --> 00:22:28,100
Що?
430
00:22:28,800 --> 00:22:30,100
Соромно, правда ж?
431
00:22:30,100 --> 00:22:34,100
Чесно, особисто я обожнювала
цього маленького янгола
432
00:22:34,100 --> 00:22:36,900
Але вона і Карлос
виявились несумісними.
433
00:22:37,000 --> 00:22:37,800
Справді?
434
00:22:37,800 --> 00:22:40,400
Вибачте, я тут закінчила.
Я повинна бігти.
435
00:22:41,800 --> 00:22:44,100
Передайте Карлосу, що я зателефоную йому,
щоб запропонувати іншу собаку.
436
00:22:44,200 --> 00:22:47,300
Ой, ми вже взяли іншу.
437
00:22:47,400 --> 00:22:50,300
Але де? Наша школа єдина в штаті.
438
00:22:50,700 --> 00:22:53,500
Так, але це не собака.
439
00:22:54,000 --> 00:22:57,500
Ми щойно його побачили. Це мавпа.
440
00:22:57,900 --> 00:22:59,100
Він вражаючий.
441
00:22:59,600 --> 00:23:03,100
Не лише може викликати "швидку",
а й посмажити рогалики.
442
00:23:03,600 --> 00:23:04,700
Бувайте.
443
00:23:08,800 --> 00:23:11,800
Роксі, якого дідька там трапилось?
444
00:23:15,400 --> 00:23:16,700
Роксі!
445
00:23:16,900 --> 00:23:19,000
Роксі! Роксі, зупинись!
446
00:23:22,200 --> 00:23:25,100
Габі, де ти була?
Де Роксі?
447
00:23:25,100 --> 00:23:28,400
Ой, Карлосе, я боюсь,
що у мене погані новини.
448
00:23:28,400 --> 00:23:29,400
Що? Що трапилось?
449
00:23:29,400 --> 00:23:32,800
Ну, ти знаєш, як тобі подобається,
коли я читаю тобі результати ігор?
450
00:23:33,200 --> 00:23:35,400
Коли я вийшла забрати газету
451
00:23:35,500 --> 00:23:37,200
Я думала зробити тобі приємне
452
00:23:37,200 --> 00:23:38,900
Габі, де моя собака?
453
00:23:39,200 --> 00:23:40,800
Вона втекла.
454
00:23:40,800 --> 00:23:43,300
Коли я відкрила двері, вона побачила
білку і побігла за нею.
455
00:23:43,300 --> 00:23:45,200
Втекла?
Добре, то йди і знайди її.
456
00:23:45,200 --> 00:23:48,200
А де, як ти думаєш, я оце була?
Ніде нема навіть її сліду.
457
00:23:48,200 --> 00:23:50,300
Так, я упевнений, що ти шукала
дуже-дуже пильно.
458
00:23:50,300 --> 00:23:53,500
Я обстежила для тебе все місто,
з кінця в кінець
459
00:23:53,500 --> 00:23:55,800
І я кажу тобі, що її вже не знайдеш.
460
00:24:00,400 --> 00:24:02,900
Але, оскільки ти її так любиш,
то я спробую пошукати ще.
461
00:24:05,000 --> 00:24:06,300
Це Роксі?
462
00:24:06,600 --> 00:24:09,200
Я не упевнена.
Чому б мені не сходити і перевірити?
463
00:24:10,300 --> 00:24:13,100
Ні, о, це - собака Скаво...
464
00:24:13,100 --> 00:24:15,800
бігає у них на подвір'ї
465
00:24:15,800 --> 00:24:17,300
Я думаю, що це так
466
00:24:17,300 --> 00:24:20,400
Нічого, втратили один шанс,
зате інші стали більш реальними.
467
00:24:21,300 --> 00:24:24,200
Добре, ти поговори.
А я піду, знайду твою собаку.
468
00:24:27,000 --> 00:24:29,000
Вставай, дурепо.
469
00:24:30,700 --> 00:24:33,400
Габі, ти ще тут?
470
00:24:33,500 --> 00:24:35,500
Так, але Роксі ще не знайшла.
471
00:24:35,500 --> 00:24:37,900
Але не хвилюйся.
Я працюю над цим.
472
00:24:37,900 --> 00:24:39,000
Гей.
473
00:24:39,200 --> 00:24:42,900
Це був Стів, зі школи
собак-поводирів.
474
00:24:46,500 --> 00:24:48,500
Ти хочеш шматок пирога
чи щось таке?
475
00:24:52,700 --> 00:24:54,400
Ну, я теж не голодний.
476
00:25:02,100 --> 00:25:04,000
Я не знаю, що тобі сказати.
477
00:25:04,900 --> 00:25:06,400
Ти і не повинна щось говорити.
478
00:25:09,000 --> 00:25:10,600
Мені приємно вже просто тебе побачити.
479
00:25:13,100 --> 00:25:14,900
У тебе мій ніс.
480
00:25:18,200 --> 00:25:19,600
Можу закластись, ти цього не знала?
481
00:25:20,200 --> 00:25:23,000
Моя мама казала, що ви розлучились,
бо ти її бив.
482
00:25:25,100 --> 00:25:26,200
Це правда?
483
00:25:27,200 --> 00:25:29,400
Так, я вдарив її кілька раз.
484
00:25:29,800 --> 00:25:31,400
Отже це правда?
485
00:25:32,400 --> 00:25:35,600
А що, ти думала, що я буду брехати тобі
і казати, що я був чудовим чоловіком?
486
00:25:35,600 --> 00:25:36,600
Звісно, не був.
487
00:25:36,600 --> 00:25:40,000
Але ти знаєш, що у кожної медалі
є дві сторони
488
00:25:40,000 --> 00:25:44,400
І я присягаюсь, що ставився до твоєї матері так,
як вона на те заслуговувала.
489
00:25:47,400 --> 00:25:49,300
Ти ж віриш мені, правда?
490
00:25:50,000 --> 00:25:51,100
Я не знаю.
491
00:25:54,200 --> 00:25:55,200
А що ти знаєш?
492
00:25:55,600 --> 00:25:57,700
Це було помилкою.
Я мушу йти.
493
00:25:57,700 --> 00:25:59,500
Йти? Ми щойно сюди прийшли.
494
00:25:59,500 --> 00:26:01,200
Слухай, я вистежував тебе не для того,
аби створити тобі проблеми
495
00:26:01,200 --> 00:26:04,400
Я тільки хотів переконатися, що
твоя мати змогла тебе правильно виховати
496
00:26:04,400 --> 00:26:07,700
І зараз я бачу, що вона зробила.
Я думаю, що ти...
497
00:26:10,000 --> 00:26:11,500
ти захоплююча.
498
00:26:12,900 --> 00:26:14,500
Це все, що мені потрібно...
499
00:26:15,000 --> 00:26:17,700
знати, що з тобою все гаразд...
500
00:26:18,600 --> 00:26:21,100
що хоч маленька частинка
є в тобі від мене.
501
00:26:25,200 --> 00:26:26,900
Як ти можеш просто піти?
502
00:26:28,400 --> 00:26:30,600
Тому що я не такий придурок,
яким був раніше.
503
00:26:30,900 --> 00:26:33,100
Звісно, я хотів би налагодити
з тобою стосунки
504
00:26:33,100 --> 00:26:37,100
Але якщо твоя мати все ще боїться
мене попри усі ці роки...
505
00:26:38,700 --> 00:26:39,700
Ні
506
00:26:40,000 --> 00:26:43,400
Я не хочу знову її турбувати.
507
00:26:47,200 --> 00:26:48,600
Я не скажу їй.
508
00:26:54,200 --> 00:26:55,200
Що?
509
00:26:58,300 --> 00:27:00,400
Вона не дізнається,
що ми зустрічались.
510
00:27:01,000 --> 00:27:02,100
О, це...
511
00:27:03,500 --> 00:27:04,700
я навіть не знаю...
512
00:27:05,800 --> 00:27:08,500
У мене до тебе стільки питань
513
00:27:09,300 --> 00:27:10,900
і я не думаю, що ми б когось
потурбували, якби просто
514
00:27:10,900 --> 00:27:13,000
посиділи і поговорили трохи
515
00:27:14,500 --> 00:27:17,100
І ми це будемо приховувати
від твоєї матері?
516
00:27:22,800 --> 00:27:23,900
Безумовно.
517
00:27:26,000 --> 00:27:27,000
Добре...
518
00:27:28,300 --> 00:27:29,400
Добре.
519
00:27:33,900 --> 00:27:36,600
Дорогенька, принеси мене ще раз
меню з десертами.
520
00:27:39,000 --> 00:27:42,400
Я хочу з'їсти шматок пирога
зі своєю донькою.
521
00:27:47,000 --> 00:27:49,400
Схоже, що у нас закінчились свічки.
522
00:27:49,600 --> 00:27:51,700
Я так не думаю.
Глянь під баром.
523
00:27:57,800 --> 00:27:58,800
Ріку.
524
00:28:00,100 --> 00:28:01,400
Як справи?
525
00:28:01,600 --> 00:28:03,000
"Як справи"?
526
00:28:03,800 --> 00:28:05,500
Справи дуже погані.
527
00:28:07,100 --> 00:28:10,300
Я не про це. Вибач. Вибач,
я знаю, які у тебе неприємності.
528
00:28:10,500 --> 00:28:12,500
О, це дуже зворушливо, чоловіче.
529
00:28:12,800 --> 00:28:14,000
Дякую.
530
00:28:14,500 --> 00:28:16,100
Отже, ти прийшов, щоб додати
останню краплину
531
00:28:16,100 --> 00:28:17,900
Чи може я можу тобі чимось допомогти?
532
00:28:18,000 --> 00:28:20,000
Насправді, ти можеш мені допомогти.
533
00:28:21,100 --> 00:28:24,500
Ти можеш допомогти мені з'ясувати
якого дідька, це робило
534
00:28:24,500 --> 00:28:28,200
біля заднього входу
мого знищеного вогнем ресторану.
535
00:28:35,300 --> 00:28:36,800
А мені звідки знати?
536
00:28:42,400 --> 00:28:44,200
Отже, ти хочеш грати в це далі?
537
00:28:46,200 --> 00:28:49,100
Тут свічок нема. Я гляну в підсобці.
538
00:28:49,200 --> 00:28:50,200
Добре.
539
00:28:52,900 --> 00:28:55,200
Слухай, я розумію,
який ти зараз засмучений
540
00:28:55,600 --> 00:28:57,500
Але я не той, кого ти шукаєш.
541
00:28:57,500 --> 00:28:59,400
Ти знаєш, що я поважаю тебе...
542
00:29:01,100 --> 00:29:02,200
О, Ендрю.
Що тобі потрібно?
543
00:29:02,200 --> 00:29:04,100
Я шукаю свічки
544
00:29:04,100 --> 00:29:06,700
І це... Там Рік прийшов
545
00:29:09,700 --> 00:29:11,100
О, боже мій!
546
00:29:11,100 --> 00:29:12,600
Зупиніться!
Що ви робите?
547
00:29:12,600 --> 00:29:15,500
Зупиніться. Ей, легше. Легше.
Зупиніться!
548
00:29:17,800 --> 00:29:19,800
- Ти в нормі?
- Так.
549
00:29:25,900 --> 00:29:27,600
Ендрю, зроби що-небудь!
550
00:29:28,500 --> 00:29:29,700
Зроби що-небудь!
551
00:29:33,300 --> 00:29:35,100
Зупиніться! Перестаньте!
552
00:29:35,800 --> 00:29:38,000
О, господи, в чому справа?
553
00:29:38,000 --> 00:29:41,100
Вам що, по дванадцять років?
Припиніть негадно.
554
00:29:42,800 --> 00:29:44,100
Хай йому біс.
555
00:30:02,200 --> 00:30:04,700
Отже, коли ви, хлопці, нарешті
перестанете мучити мого чоловіка?
556
00:30:04,800 --> 00:30:06,500
Не дуже довго, пані.
557
00:30:18,400 --> 00:30:21,600
Ти знаєте, не дивлячись на
все, що трапилось
558
00:30:22,000 --> 00:30:24,700
Я справді радий
бачити тебе знову.
559
00:30:27,300 --> 00:30:36,300
Тільки зараз я усвідомив,
скільки я втратив.
560
00:30:36,300 --> 00:30:39,300
Якщо ви наполягаєте на допиті мого чоловіка
про злочин, якого він не робив
561
00:30:39,300 --> 00:30:41,300
Ви повинні щонайменше
приймати до уваги усі факти.
562
00:30:42,100 --> 00:30:44,700
Добре. Я вас уважно слухаю.
563
00:30:45,300 --> 00:30:46,600
Добре, для початку
564
00:30:46,700 --> 00:30:49,500
Пан Колетті відкрив свій ресторан
565
00:30:49,700 --> 00:30:52,200
Щоб спробувати завоювати мене,
бо я не хотіла мати з ним нічого спільного.
566
00:30:52,200 --> 00:30:53,100
-Кицю.
- О,
567
00:30:53,100 --> 00:30:56,900
Отже ви хочте сказати, що Ваш чоловік мав
цілих дві причини спалити його ресторан?
568
00:30:57,100 --> 00:31:02,000
Ні, я говорю, що коли хтось і мав причину
його спалити - то це сам Рік.
569
00:31:02,000 --> 00:31:05,300
Можливо він підпалив його,
щоб засудити мого чоловіка.
570
00:31:05,400 --> 00:31:08,100
Я був в спортзалі.
Ви можете запитати у мого тренера.
571
00:31:08,200 --> 00:31:11,300
А Том знаходився
на балу засновника зі мною.
572
00:31:11,400 --> 00:31:13,700
Ми маємо свідків, які говорять
що він зникав на деякий час.
573
00:31:13,800 --> 00:31:19,100
Я говорив вам, що я слухав в
автомобілі матч з баскетболу.
574
00:31:19,100 --> 00:31:22,100
Це правда. Я бачила його.
575
00:31:23,600 --> 00:31:25,600
Я злилась, через те,
що він покинув мене
576
00:31:25,600 --> 00:31:28,200
Тому я пішла притягнути
його дупу назад.
577
00:31:28,300 --> 00:31:30,100
Але коли я побачив його,
коли він слухав радіо
578
00:31:30,100 --> 00:31:31,700
Я вирішила, що буде краще зачекати
579
00:31:31,900 --> 00:31:33,900
і зробити його життя
нестерпним вже вдома
580
00:31:33,900 --> 00:31:35,900
Отже, якщо нема інших законних
581
00:31:36,100 --> 00:31:38,200
приводів тримати нас тут
582
00:31:38,200 --> 00:31:40,200
що ми тут робимо.
583
00:31:42,000 --> 00:31:43,200
Добре.
584
00:31:46,900 --> 00:31:49,800
Що це? Ви дозволите йому піти?
585
00:31:50,100 --> 00:31:53,100
Ми не маємо достатньо підстав,
щоб затримати його, пане.
586
00:31:53,300 --> 00:31:56,600
Бо його дружина
створила йому алібі?
587
00:31:56,700 --> 00:31:57,600
Та ну, чоловіче.
588
00:31:57,700 --> 00:31:59,800
Рік, слухай.
589
00:31:59,900 --> 00:32:01,900
Ти знаєш мене.
590
00:32:02,400 --> 00:32:03,900
Якщо б Том зробив щось таке
591
00:32:03,900 --> 00:32:07,200
Ти справді думаєш,
що я б його захищала?
592
00:32:16,400 --> 00:32:18,500
Добре.
593
00:32:30,000 --> 00:32:32,100
Ти знаєш, ти не повинна була
вигадувати цю історію заради мене.
594
00:32:32,200 --> 00:32:33,500
Не повинна?
Тоді б вони пов'язали б тебе
595
00:32:33,500 --> 00:32:35,100
прямо там.
596
00:32:35,200 --> 00:32:37,800
Добре, але це трапилось би
тільки якщо б я був винен
597
00:32:37,800 --> 00:32:40,200
А я ж не винний, чи не так?
598
00:32:41,600 --> 00:32:43,000
Боже, ти досі мені не віриш?
599
00:32:43,100 --> 00:32:45,400
Безумовно, я вірю. Просто є
якийсь інший випадковий маніяк
600
00:32:45,400 --> 00:32:47,800
страшенно невдоволений Ріком
настільки, щоб спалити його ресторан.
601
00:32:47,800 --> 00:32:49,000
Отже, ти вважаєш мене брехуном?
602
00:32:49,000 --> 00:32:50,400
Це - те, що ти робиш.
Кажеш, що я брешу.
603
00:32:50,400 --> 00:32:52,400
Добре, це ж чи не ти
брехав мені про цеглину
604
00:32:52,400 --> 00:32:54,700
і робив це дуже правдоподібно.
Чорт забирай, я тоді повірила.
605
00:32:54,700 --> 00:32:58,000
Так, точно так само, як я купився на твої
казочки про те, що ти ніколи не спала з Ріком.
606
00:32:58,600 --> 00:32:59,400
Вибач?
607
00:32:59,400 --> 00:33:01,800
- "Ой, подивись на мене, Ріку.
Ти знаєш мене, Ріку."
- Добре.
608
00:33:01,800 --> 00:33:02,900
Боже, у мене було бажання попросити
тих хлопців, щоб вам надали кімнату.
609
00:33:02,900 --> 00:33:06,100
Добре, ти сердишся, бо я тобі
один раз дала для цього привід
610
00:33:06,200 --> 00:33:10,000
І я тобі кажу востаннє
611
00:33:11,200 --> 00:33:15,200
Нічого не було між мною і Ріком.
612
00:33:15,400 --> 00:33:17,100
Добре.
613
00:33:17,800 --> 00:33:21,400
А я не підпалював його ресторан.
614
00:33:22,200 --> 00:33:25,000
Що дивишся?
Я можу сказати те саме по словам.
615
00:33:36,000 --> 00:33:39,400
Карлос попросив мене принести кілька
пачок собачого корму для Роксі.
616
00:33:39,700 --> 00:33:42,100
А чому він попросив тебе?
Чому не мене?
617
00:33:42,200 --> 00:33:44,000
О, я думаю, що ти була зайнята...
618
00:33:44,100 --> 00:33:46,200
викраданням його собаки.
619
00:33:46,600 --> 00:33:48,400
Шикарно, між іншим.
620
00:33:48,600 --> 00:33:49,600
Не суди мене.
621
00:33:49,600 --> 00:33:51,200
Ти не знаєш цю пекельну псину.
622
00:33:51,300 --> 00:33:53,700
Я трішечки підвищую голос
і вона починає гавкати
623
00:33:53,900 --> 00:33:56,400
Або я трішки стукаю Карлоса
і вона вже гарчить.
624
00:33:56,600 --> 00:33:57,500
Добре, у мене ідея.
625
00:33:57,500 --> 00:34:00,000
Чому б тобі не перестати
робити ці речі?
626
00:34:02,000 --> 00:34:03,300
Дякую за бісквіти, Іді.
627
00:34:03,400 --> 00:34:05,200
Ні, я серйозно.
628
00:34:05,600 --> 00:34:08,900
Якийсь нездоровий шарм був завжди
629
00:34:09,000 --> 00:34:10,700
В твоїх способах образити Карлоса.
630
00:34:10,700 --> 00:34:13,300
Але тепер, коли він сліпий і хворий.
631
00:34:13,600 --> 00:34:16,800
У нас все чудово. Ми ті, ким ми є.
Це наші стосунки.
632
00:34:17,900 --> 00:34:20,100
Добре, але вашим стосункам
доведеться змінитися, Габі
633
00:34:20,100 --> 00:34:22,300
Бо він змінився
634
00:34:22,400 --> 00:34:24,400
Не дуже. Тільки його очі.
635
00:34:24,500 --> 00:34:27,900
Ні. Я знаю Карлоса. Він гордий.
636
00:34:28,400 --> 00:34:30,700
Він буде прикидатися, що він може
ще йти пліч-о-пліч з тобою
637
00:34:30,700 --> 00:34:33,400
Ніби він той же чоловік,
яким завжди був.
638
00:34:33,600 --> 00:34:36,900
Але він вже не такий, хоч
ніколи і не дасть це зрозуміти.
639
00:34:40,400 --> 00:34:44,600
Це хто аналізує мій шлюб -
людина, яка тричі розлучалась?
640
00:34:44,600 --> 00:34:48,200
Безумовно. Але якщо ти
не задовольниш Карлоса
641
00:34:48,400 --> 00:34:50,900
чи не знайде він іншу???
642
00:34:51,500 --> 00:34:53,600
Я думаю, що я свого часу це довела.
643
00:35:07,100 --> 00:35:08,900
Чому не заходиш?
644
00:35:09,200 --> 00:35:12,800
Я не можу виходити з своїх парадних
дверей щодня і бачити цього чоловіка.
645
00:35:12,900 --> 00:35:14,400
Нам доведеться переїхати.
646
00:35:16,800 --> 00:35:18,100
Ой.
647
00:35:18,300 --> 00:35:20,300
Сюзен...
648
00:35:21,300 --> 00:35:23,000
Я знаю, що це важко
649
00:35:23,000 --> 00:35:25,100
Але поки ти не почала
гортати газети "продаю будинок"
650
00:35:25,200 --> 00:35:27,800
Давай забудемо про все.
651
00:35:27,900 --> 00:35:30,200
Забудемо про все?
Він намагався тебе вбити.
652
00:35:30,300 --> 00:35:33,600
Я знаю, що вчинок Орсона страшний...
653
00:35:34,100 --> 00:35:36,400
але я вирішив його пробачити.
654
00:35:36,600 --> 00:35:39,700
Як ти можеш? Через нього
ти був в комі.
655
00:35:39,800 --> 00:35:42,700
Я сиділа біля тебе день за днем
і була дуже здивована, що ти вижив.
656
00:35:42,700 --> 00:35:45,400
Все що мене турбує - Орсон
має потрапити до пекла.
657
00:35:46,500 --> 00:35:48,600
Я говорив з ним. Повір мені
658
00:35:49,000 --> 00:35:51,300
Він вже там.
659
00:35:51,700 --> 00:35:52,800
Добре, але цього мало.
660
00:35:52,900 --> 00:35:55,600
Він повинен заплатити за те,
що він зробив. Його місце в тюрмі.
661
00:35:55,700 --> 00:35:57,700
І що, залишити Брі без чоловіка
662
00:35:57,800 --> 00:36:00,600
А Бенжаміна без батька?
Ти не можеш цього хотіти
663
00:36:01,700 --> 00:36:02,600
Слухай...
664
00:36:04,200 --> 00:36:07,400
Я теж не ідеальний
і зробив дещо погане в житті
665
00:36:08,100 --> 00:36:09,800
Але ти пробачила мене
666
00:36:10,300 --> 00:36:13,100
Оскільки ти знала, як
сильно я шкодував про зроблене.
667
00:36:14,100 --> 00:36:16,700
Я справді вірю, що він шкодує
про те, що зробив.
668
00:36:17,800 --> 00:36:20,300
Тому зараз я маю пробачити йому
669
00:36:22,600 --> 00:36:24,600
І я це зробив.
670
00:36:28,600 --> 00:36:30,400
Але...
671
00:36:31,100 --> 00:36:33,800
я також зрозумію, якщо ти
цього не зможеш зробити.
672
00:36:49,100 --> 00:36:52,400
Гей, хлопці, ви ж
маєте бути в ліжках.
673
00:36:52,500 --> 00:36:55,200
А скільки ще тато
буде спати на дивані?
674
00:36:57,500 --> 00:36:59,000
Йдіть сюди.
675
00:36:59,200 --> 00:37:00,800
Ну ж бо.
676
00:37:02,300 --> 00:37:04,000
Добре.
677
00:37:04,700 --> 00:37:07,000
Мама і тато просто...
трішки посварились
678
00:37:07,000 --> 00:37:09,400
Але ми скоро помиримось.
679
00:37:09,700 --> 00:37:11,900
А чому посварились?
680
00:37:12,800 --> 00:37:16,600
Просто тато зробив дещо,
що страшенно розізлило маму.
681
00:37:20,500 --> 00:37:22,700
Ми можемо поговорити
про одну справу?
682
00:37:23,600 --> 00:37:25,000
Так, звичайно.
683
00:37:25,100 --> 00:37:27,400
Днями в піцерії...
Ну?
684
00:37:27,500 --> 00:37:31,100
Ми почули, як тато сказав, що
той чоловік хоче вкрасти тебе у нас.
685
00:37:31,800 --> 00:37:35,400
Ой, любий, мені так шкода.
686
00:37:35,800 --> 00:37:37,800
Можу закластись, що це
справді вас перелякало?
687
00:37:38,200 --> 00:37:39,200
Так.
688
00:37:39,700 --> 00:37:41,700
Отже, коли ви пішли на бал
689
00:37:41,800 --> 00:37:44,900
Ми взяли свої велосипеди
і поїхали до його ресторану.
690
00:37:47,400 --> 00:37:48,900
Що ви зробили?
691
00:37:49,000 --> 00:37:51,000
Ми тільки хотіли, щоб він пішов.
692
00:37:51,100 --> 00:37:53,500
Тому трішки підпалили там дещо.
693
00:37:54,700 --> 00:37:58,500
Тому не сердься на тата.
694
00:37:59,400 --> 00:38:01,900
О, боже мій.
695
00:38:17,500 --> 00:38:19,800
Майк думає, що я повинна
вибачити Орсону...
696
00:38:20,000 --> 00:38:22,200
Сюзан...
І він має рацію.
697
00:38:22,400 --> 00:38:25,200
Мені доведеться придумати,
як з цим всім змиритись.
698
00:38:27,700 --> 00:38:28,900
Але ти повинна зрозуміти
699
00:38:28,900 --> 00:38:32,300
що це буде найскладніше, що мені
коли-небудь доводилось робити.
700
00:38:33,200 --> 00:38:35,700
І, як більшість речей у моєму житті
701
00:38:35,800 --> 00:38:39,600
Я, мабуть, не зможу зробити це
елегантно чи вишукано.
702
00:38:41,600 --> 00:38:46,700
Отже, якщо я не прийду
до вашого будинку на чашку кави...
703
00:38:46,700 --> 00:38:49,800
якщо я не посміхнусь, коли ви
обидва проходитиме поруч
704
00:38:50,600 --> 00:38:54,100
Просто, будь ласка, знай
що я все ще люблю тебе.
705
00:38:55,200 --> 00:38:58,200
І для вибачення Орсона...
706
00:38:59,300 --> 00:39:01,600
просто повинен пройти час.
707
00:39:02,800 --> 00:39:05,000
Я зроблю це.
708
00:39:16,600 --> 00:39:20,300
Це справді чудово, що
ти хочеш вибачити Орсону...
709
00:39:23,000 --> 00:39:25,100
Але я не можу.
710
00:39:42,700 --> 00:39:44,000
Що робиш?
711
00:39:44,100 --> 00:39:47,900
Складаю меню для заходу,
який ми з Брі вирішили оформити
712
00:39:48,000 --> 00:39:49,500
Мабуть потрібно зупинятись...
713
00:39:49,500 --> 00:39:52,000
треба ще відвезти
запрошення, щоб їх надрукували.
714
00:39:52,100 --> 00:39:53,200
Я можу зробити це для тебе.
715
00:39:53,200 --> 00:39:55,400
- Та все добре, люба.
- Ні, я справді хочу.
716
00:39:55,500 --> 00:39:58,300
Може я щось зможу купити на обід
для нас, коли буду повертатись.
717
00:40:00,700 --> 00:40:04,700
Ти знаєш, донька пані Госкінс
стала отакою ж слухняною дівчинкою...
718
00:40:04,900 --> 00:40:07,900
якраз перед тим, як привела додому
хлопця, якого звали Слеш.
719
00:40:08,200 --> 00:40:11,600
Я слухняна, тому що ти багато
пережила останнім часом...
720
00:40:12,500 --> 00:40:15,100
І ще й Адам пішов, тож нам потрібно
бути зараз одною командою.
721
00:40:17,300 --> 00:40:19,400
Це все заради для нас.
722
00:40:24,600 --> 00:40:26,500
Що?
723
00:40:27,300 --> 00:40:29,100
Просто...
724
00:40:30,900 --> 00:40:34,900
я не встигла помітити, як ти
725
00:40:35,900 --> 00:40:38,300
перетворилась на
гарну молоду жінку.
726
00:40:47,100 --> 00:40:48,900
Привіт.
727
00:40:50,800 --> 00:40:53,100
Нам доведеться зупинися біля друкарні
по дорозі до ресторану.
728
00:40:53,200 --> 00:40:55,500
Як скажеш, люба.
729
00:41:10,400 --> 00:41:11,700
Справді
730
00:41:11,800 --> 00:41:15,200
Кожен інколи
порушує правила
731
00:41:17,400 --> 00:41:18,400
Добре, що думаєш робити далі?
732
00:41:18,500 --> 00:41:22,200
і ніколи не думає, що через секунду
його можуть упіймати
733
00:41:22,200 --> 00:41:24,200
...у нас дещо зникло.
734
00:41:25,000 --> 00:41:26,700
Колись таке трапилось зі мною...
735
00:41:28,500 --> 00:41:30,100
але, якщо так трапляється
736
00:41:30,200 --> 00:41:33,700
то вони просто
просять пробачення.
737
00:41:38,800 --> 00:41:42,500
І зазвичай його отримують.
738
00:41:49,300 --> 00:41:51,800
Але деякі вчинки настільки ганебні,
739
00:41:51,900 --> 00:41:55,400
Що можуть викликати тільки наш осуд.
740
00:41:58,300 --> 00:42:01,100
Як уникнути такої долі?
741
00:42:01,200 --> 00:42:03,900
Що ж...
головна складність в тому
742
00:42:03,900 --> 00:42:07,200
щоб знати, які правила
можна порушувати...
743
00:42:07,600 --> 00:42:09,600
а які правила...
744
00:42:09,800 --> 00:42:11,400
- ні.
745
00:42:11,600 --> 00:42:22,400
Переклад - VJ
www.vj.net.ua
0
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
Переклад - VJ
www.vj.net.ua