1 00:00:01,100 --> 00:00:03,400 Раніше у "Відчайдушних домогосподарках". 2 00:00:03,700 --> 00:00:06,400 Ділан та Кетрін налагодили стосунки 3 00:00:06,500 --> 00:00:10,200 Але привернули увагу небажаного прихильника. 4 00:00:11,100 --> 00:00:13,100 Майк здивував запитанням... 5 00:00:13,200 --> 00:00:14,700 Як гадаєш, ти б зміг мені пробачити? 6 00:00:14,800 --> 00:00:17,400 котре винесло на поверхну призабуту провину Орсона. 7 00:00:17,500 --> 00:00:19,900 - Вибач, Майку. - А, ти ж лунатик. 8 00:00:20,000 --> 00:00:22,400 Вибач, що збив теба, Майку. 9 00:00:22,500 --> 00:00:25,500 Габі на Карлосі вчилася доглядати за сліпим... 10 00:00:25,500 --> 00:00:27,900 Вибач мені за те, як я тобі віддячив. 11 00:00:30,300 --> 00:00:32,600 Якби це зробив не ти, то це зробив би хтось інший. 12 00:00:32,700 --> 00:00:33,800 А Лінет хвилювалась... 13 00:00:33,800 --> 00:00:36,600 Це ресторан Ріка - він весь охоплений вогнем. 14 00:00:36,700 --> 00:00:45,700 Що ревнощі могли штовхнути Тома на шлях злочину. 15 00:00:46,100 --> 00:00:49,100 Ви маєте дещо знати про Лінет Скаво 16 00:00:49,500 --> 00:00:52,700 Вона завжди довіряла своєму чоловікові 17 00:00:53,500 --> 00:00:57,400 Здебільшого тому, що вона завжди відчувала, коли він брехав. 18 00:00:58,300 --> 00:01:01,300 Інколи він просив її повторити питання... 19 00:01:01,600 --> 00:01:04,400 Я з'їв... твоє морозиво? Що, що ти питала? 20 00:01:05,000 --> 00:01:08,400 Чи говорив дивними словами, які не вживав ніколи до того 21 00:01:08,500 --> 00:01:10,600 О, я думають, що це виглядає... 22 00:01:10,700 --> 00:01:12,300 першокласно. 23 00:01:12,600 --> 00:01:14,900 Чи голос його ставав тонким і високим... 24 00:01:14,900 --> 00:01:16,500 Я думаю, що вона симпатична. Насправді... 25 00:01:16,600 --> 00:01:18,400 я не помітив цього. 26 00:01:19,300 --> 00:01:23,200 Одним словом, Тому Скаво завжди почувався незручно 27 00:01:23,400 --> 00:01:25,400 Коли брехав своїй дружині. 28 00:01:25,500 --> 00:01:27,900 І саме цього ранку, 29 00:01:28,000 --> 00:01:31,000 Лінет розраховувала на те... 30 00:01:31,100 --> 00:01:33,000 що все буде так само. 31 00:01:36,600 --> 00:01:37,800 Що ти робиш? 32 00:01:37,900 --> 00:01:40,300 Хотів зробити собі чашку кави 33 00:01:40,300 --> 00:01:43,100 Але ця дурна газова плита знову не працює. 34 00:01:43,200 --> 00:01:44,700 Потребуєш невеликої дози кофеїну? 35 00:01:44,800 --> 00:01:46,400 Дуже. 36 00:01:46,500 --> 00:01:49,400 Дуже багато вчора випив. Я справді нажерся. 37 00:01:49,700 --> 00:01:52,300 Тебе більше не тягне на безкоштовну випивку, еге ж? 38 00:01:52,400 --> 00:01:53,300 Мабуть, ні. 39 00:01:53,400 --> 00:01:55,500 Але вчора, коли вони наливали мені повну склянку, 40 00:01:55,500 --> 00:01:57,700 Я не міг відмовитись. 41 00:01:57,900 --> 00:02:00,500 То, коли вчора Брі виступала 42 00:02:00,700 --> 00:02:02,400 ти наливався безкоштовною випивкою в барі? 43 00:02:02,700 --> 00:02:03,900 Ні. Ми... 44 00:02:03,900 --> 00:02:06,600 Я думаю, що це було тоді, коли я пішов до авто послухати гру. 45 00:02:07,600 --> 00:02:09,800 - Ти виходив? - Так... 46 00:02:10,100 --> 00:02:12,200 Я б запросив ще Карлоса, але ж... 47 00:02:12,300 --> 00:02:15,000 він не зміг би вийти непомітно, тому... 48 00:02:15,300 --> 00:02:16,800 Так. 49 00:02:20,400 --> 00:02:21,600 Я просто думаю 50 00:02:21,700 --> 00:02:25,200 Що коли хтось запитає про пожежу в ресторані Ріка 51 00:02:25,300 --> 00:02:28,400 То було б добре, якщо у тебе був би хтось, хто може сказати, де ти був. 52 00:02:28,800 --> 00:02:31,800 Для чого? Я нічого не підпалював. 53 00:02:32,300 --> 00:02:33,900 Звісно, звісно. 54 00:02:34,500 --> 00:02:37,600 Це все так, але якщо хто-небудь тебе б запідозрив 55 00:02:37,600 --> 00:02:40,900 То було б зручно, якщо б ти міг довести, що це неправда, егеж? 56 00:02:42,900 --> 00:02:44,000 Ти думаєш, що це я зробив. 57 00:02:44,100 --> 00:02:45,100 Ні 58 00:02:45,100 --> 00:02:47,400 Одна дурна цеглина і тепер я палій? 59 00:02:47,500 --> 00:02:50,200 Ні, ні, звісно, ні. Я просто про те, що коли вже 60 00:02:50,300 --> 00:02:53,000 поліція прийшла сюди, щоб запитати нас про цеглину 61 00:02:53,100 --> 00:02:55,300 то, скоріше за все, вона прийде запитати і про пожежу 62 00:02:55,300 --> 00:02:57,100 Отже ти маєш бути готовим. 63 00:02:59,400 --> 00:03:00,600 Послухай мене, Лінет. 64 00:03:00,800 --> 00:03:02,800 Думати, що я підпалив ресторан Ріка - просто божевілля 65 00:03:02,900 --> 00:03:07,000 Я абсолютно не причетний до пожежі. 66 00:03:07,200 --> 00:03:08,600 У нас все чудово. 67 00:03:08,800 --> 00:03:09,600 Добре. 68 00:03:09,600 --> 00:03:11,000 - Добре. - Угу. 69 00:03:12,000 --> 00:03:15,400 Лінет Скаво завжди вірила своєму чоловікові. 70 00:03:16,600 --> 00:03:19,400 Вона й гадки не мала, що довіра... 71 00:03:20,000 --> 00:03:23,100 може згоріти синім полум'ям. 72 00:03:25,400 --> 00:03:28,400 Відчайдушні домогосподарки Серія 13, Сезон 4 73 00:03:28,500 --> 00:03:30,700 www.vj.net.ua 74 00:03:30,800 --> 00:03:36,300 переклад VJ 75 00:03:36,300 --> 00:03:39,100 Кожен порушує правила знову і знову 76 00:03:39,700 --> 00:03:43,600 і кожен завжди має для цього якесь виправдання... 77 00:03:44,400 --> 00:03:47,700 і сусід, чий власний сміттєвий бак був вже повний... 78 00:03:49,400 --> 00:03:53,000 і білявка, котра забула поснідати... 79 00:03:54,400 --> 00:04:00,600 і робітник, якому потрібні гроші до авансу... 80 00:04:00,600 --> 00:04:01,700 справді - 81 00:04:01,800 --> 00:04:05,700 Кожен має власні причини порушувати правила... 82 00:04:09,400 --> 00:04:14,900 але є люди, які карають за це. 83 00:04:14,900 --> 00:04:17,000 Права і техпаспорт будь ласка. 84 00:04:17,200 --> 00:04:19,200 Добре, а що я зробила? Я не перевищувала швидкість. 85 00:04:19,300 --> 00:04:21,900 Позаду зона будівництва. Ви занадто швидко їхали. 86 00:04:22,000 --> 00:04:24,500 Справді? Я не бачила знаку, чи чогось подібного. 87 00:04:25,100 --> 00:04:27,300 Ви не могли б відійти на крок від машини, будь ласка? 88 00:04:28,200 --> 00:04:29,800 Ви ж не оштрафуєте мене, правда? 89 00:04:29,800 --> 00:04:31,500 Моя мати мене приб'є. 90 00:04:31,600 --> 00:04:32,900 В якій школі Ви вчитеся? 91 00:04:33,100 --> 00:04:34,800 Школа Fairview. 92 00:04:36,300 --> 00:04:37,500 Гарне намисто. 93 00:04:37,600 --> 00:04:39,200 О, дякую. 94 00:04:42,200 --> 00:04:45,100 Слухайте, я справді шкодую що не помітила зону будівництва. 95 00:04:45,300 --> 00:04:48,700 Я б скинула швидкість, якби побачила знак, присягаються. 96 00:04:50,900 --> 00:04:52,400 Я от що Вам скажу. 97 00:04:52,500 --> 00:04:53,600 Я дозволю вам їхати, але зроблю попередження. 98 00:04:53,600 --> 00:04:55,800 Просто будьте більш уважні наступного разу, добре? 99 00:04:55,900 --> 00:04:58,900 Дякую. Ви такі добрі. Дякую. 100 00:05:20,900 --> 00:05:23,200 Це все лише припущення. 101 00:05:23,600 --> 00:05:26,500 Добре, якщо ви забудете щось то ви можете завжди прийти 102 00:05:27,100 --> 00:05:29,600 Або... ви могли б взагалі нікуди не їхати. 103 00:05:29,800 --> 00:05:32,400 Ой, це дуже мило, але... 104 00:05:32,700 --> 00:05:34,400 в нашому будинку знову можна жити 105 00:05:34,500 --> 00:05:35,800 Принаймні на першому поверсі 106 00:05:35,900 --> 00:05:38,000 Так чи інакше, ми й так тобі вже досить довго набридаємо. 107 00:05:38,200 --> 00:05:40,500 До того ж Майк сьогодні увечері повертається додому 108 00:05:40,600 --> 00:05:42,600 Тому будинок буде потрібен вам для власних потреб. 109 00:05:43,200 --> 00:05:48,800 Добре, перед тим, як ти підеш я просто хотіла сказати, гм... 110 00:05:48,800 --> 00:05:50,700 я так звикла до вашої присутності за стільки тижнів - 111 00:05:50,800 --> 00:05:52,500 Сюзен, я всього лише переходжу на той бік вулиці. 112 00:05:52,600 --> 00:05:55,000 Немає ніякої необхідності вдавати з себе героїню мелодрами. 113 00:05:55,000 --> 00:05:56,300 Я знаю. 114 00:05:56,400 --> 00:05:58,700 Я просто... не може зупинитися зараз. 115 00:05:58,900 --> 00:06:00,300 О, косметика попливла. 116 00:06:00,500 --> 00:06:02,700 Добре, гм, я ціную 117 00:06:02,800 --> 00:06:05,200 цю неприховану демонстрацію емоцій 118 00:06:05,300 --> 00:06:08,000 Але, ти ж знаєш, мене такі речі змушують почуватись дуже незручно. 119 00:06:08,100 --> 00:06:09,300 Я не можу цьому зарадити. 120 00:06:09,400 --> 00:06:11,300 У мене гормони киплять. 121 00:06:11,500 --> 00:06:13,400 Хіба з тобою такого не було, коли ти була вагітна? 122 00:06:13,500 --> 00:06:15,200 Ні. Ніколи. 123 00:06:15,300 --> 00:06:19,200 Справді? Навіть коли ти чула акустичну гітару? 124 00:06:19,200 --> 00:06:20,700 Ні. Ніколи. 125 00:06:20,800 --> 00:06:23,400 Ох, я не вмію керувати собою, як ти. 126 00:06:23,500 --> 00:06:25,900 Та ну, безумовно ти можеш. 127 00:06:26,600 --> 00:06:29,100 Кожного разу, коли я відчуваю, що мої емоції беруть гору 128 00:06:29,200 --> 00:06:31,500 Я просто уявляю порожню коробку 129 00:06:31,700 --> 00:06:34,600 І все, що я відчуваю, кладу в неї 130 00:06:34,600 --> 00:06:37,500 А потім я уявляю, як ховаю коробку у великій 131 00:06:37,600 --> 00:06:41,800 порожній коморі і закриваю двері. 132 00:06:42,200 --> 00:06:45,200 Потім, якщо є вільний час, 133 00:06:45,400 --> 00:06:46,900 Я відкриваю коробку і 134 00:06:47,100 --> 00:06:48,900 Розбираюсь з емоціями... 135 00:06:49,000 --> 00:06:51,700 наодинці, як належить леді. 136 00:06:53,700 --> 00:06:55,500 Дякую. 137 00:06:56,500 --> 00:06:58,500 Я спробую теж так. 138 00:07:02,800 --> 00:07:05,700 То ти думаєш, що я веду себе не так, як ведуть себе леді? 139 00:07:07,900 --> 00:07:09,200 Доведи, що я помиляюсь, люба. 140 00:07:09,300 --> 00:07:11,300 Доведи, що я помиляюсь. 141 00:07:13,400 --> 00:07:14,500 От і добре. 142 00:07:14,800 --> 00:07:16,500 Давай, дівчинко. 143 00:07:17,300 --> 00:07:19,800 Добре, Карлосе, ось повідок. 144 00:07:20,100 --> 00:07:22,400 О, це ви! 145 00:07:22,600 --> 00:07:25,400 О, ти, мабуть, Роксі! 146 00:07:25,600 --> 00:07:28,000 Хіба ж ти не найгарніша! Ай! 147 00:07:28,200 --> 00:07:30,000 Добре, але не так близько. Це шовк. 148 00:07:30,100 --> 00:07:32,700 Габі, це Стів. Він головний кінолог школи для собак. 149 00:07:32,800 --> 00:07:34,800 О, рада познайомитися з Вами. 150 00:07:34,900 --> 00:07:37,900 Ну як, отримав насолоду від проходження курсу навчання з Роксі. 151 00:07:38,000 --> 00:07:39,600 Так, вони чудово порозумілись. 152 00:07:39,700 --> 00:07:43,100 Добре, я маю мільйон запитань щодо цього маленького рятувальника. 153 00:07:43,200 --> 00:07:44,300 Добре, кажіть. 154 00:07:44,400 --> 00:07:46,300 Уявімо гіпотетичну ситуацію 155 00:07:46,500 --> 00:07:48,200 Карлос і я сидимо на дивані. 156 00:07:48,300 --> 00:07:50,900 Я роблю свої нігті. Він просить пульт. 157 00:07:51,000 --> 00:07:53,500 Як мені скомандувати Роксі, аби вона його принесла? 158 00:07:55,400 --> 00:07:57,600 Вона не жартує. 159 00:07:59,400 --> 00:08:00,600 О. 160 00:08:00,900 --> 00:08:02,100 Роксі цього не робить. 161 00:08:02,200 --> 00:08:04,900 Гм, її робота - довести Карлоса від пункту "a" до пункту "b" 162 00:08:05,000 --> 00:08:06,900 Так безпечно, наскільки це можливо. 163 00:08:07,000 --> 00:08:10,300 Я це розумію, але, без сумніву вона ж навчена, щоб робити ще щось 164 00:08:10,600 --> 00:08:12,800 Ви знаєте, типу шукати ключі чи вимикати радіо 165 00:08:12,800 --> 00:08:14,000 Або злизувати щось пролите. 166 00:08:14,100 --> 00:08:17,300 Так, і після цього вона біжить розбиратись з Шеггі та його бандою. 167 00:08:17,700 --> 00:08:22,700 Не роби з мене дурепу, я бачила по телевізору коллі, яка керувала газонокосаркою. 168 00:08:22,700 --> 00:08:25,800 Вона щось таке може? Габі, Роксі фантастична. 169 00:08:25,900 --> 00:08:28,000 Справді? Добре, але для собаки яка, як передбачалось, допомагатиме нам 170 00:08:28,000 --> 00:08:30,500 вона здається досить тупою. 171 00:08:31,200 --> 00:08:32,700 Вибач, але це правда. 172 00:08:32,800 --> 00:08:35,300 Вона тут не для того, щоб допомогти нам. Вона тут для того, щоб допомогти мені 173 00:08:35,400 --> 00:08:38,800 І взагалі, ти не могла б не виносити сміття з дому. 174 00:08:39,000 --> 00:08:41,300 Добре, вибач. Я щойно лазила на колінах весь день 175 00:08:41,400 --> 00:08:42,700 витирала туалет 176 00:08:42,700 --> 00:08:44,900 бо ти зараз пісяєш, як дівчинка. 177 00:08:47,300 --> 00:08:48,900 Отже... 178 00:08:49,000 --> 00:08:50,400 ще будуть питання? 179 00:08:50,500 --> 00:08:52,300 Ні, все зрозуміло, як божий день. 180 00:08:52,400 --> 00:08:53,700 Карлос знайшов нового друга 181 00:08:53,800 --> 00:08:55,600 А я повинна перевірити, чи на всі меблі натягнуті чохли. 182 00:08:55,600 --> 00:08:58,000 Ура! 183 00:08:59,600 --> 00:09:01,100 Я перебільшував? 184 00:09:01,200 --> 00:09:03,700 Та ні, Ви були праві. 185 00:09:06,200 --> 00:09:09,700 Ох, як добре прийняти душ в моєму власному будинку. 186 00:09:09,900 --> 00:09:10,800 Ти що робиш? 187 00:09:11,000 --> 00:09:13,600 На честь твого повернення я готую твою улюблену страву 188 00:09:13,700 --> 00:09:14,900 Біфштекс і картопляне пюре. 189 00:09:15,000 --> 00:09:17,400 О, це звучить неймовірно. На майбутнє уточнюю, 190 00:09:17,400 --> 00:09:20,800 Моя улюблена страва - картопляне грате. 191 00:09:21,100 --> 00:09:22,400 Відколи це? 192 00:09:22,600 --> 00:09:25,600 Завжди. З трьох років. 193 00:09:25,700 --> 00:09:27,800 В три роки ти міг вимовити "грате"? 194 00:09:28,300 --> 00:09:31,400 Ой, та все добре. Сьюзен, все просто чудово, справді. 195 00:09:34,100 --> 00:09:36,000 То це не твоя улюблена? 196 00:09:37,400 --> 00:09:39,700 Що ти робиш? Вибач. 197 00:09:39,800 --> 00:09:43,100 Мені доведеться покласти щось в коробку і засунути її до комори. 198 00:09:47,200 --> 00:09:48,900 Гормони. 199 00:09:49,600 --> 00:09:50,500 А. Он воно що. 200 00:09:50,600 --> 00:09:53,100 Вона взагалі багато чого дивного через це робить останніми днями. 201 00:09:53,600 --> 00:09:56,300 До речі, через це 202 00:09:56,400 --> 00:09:58,600 Я не сказала їй... 203 00:09:59,100 --> 00:10:00,700 Не сказала їй про що? Щось сталось? 204 00:10:02,100 --> 00:10:05,500 Ну, коли Брі та Орсон жили у нас 205 00:10:06,100 --> 00:10:08,000 Трапилось дещо таємниче. 206 00:10:08,300 --> 00:10:10,800 А, так. Голий Орсон? Я чув. 207 00:10:11,100 --> 00:10:12,400 Мабуть виглядало досить дивно. 208 00:10:12,400 --> 00:10:14,500 Ні, це трапилось наступної ночі. 209 00:10:17,000 --> 00:10:21,400 Він був лунатиком, і говорив в цей час дивні речі. 210 00:10:22,300 --> 00:10:25,100 Але, оскільки він в цей час спав, то це, мабуть, нічого не означає. 211 00:10:25,300 --> 00:10:27,200 Джулі, що він сказав? 212 00:10:30,200 --> 00:10:31,400 Він говорив... 213 00:10:32,000 --> 00:10:34,200 "Я шкодую, що збив тебе, Майку." 214 00:10:36,300 --> 00:10:38,100 - Що? - Це божевілля, правда? 215 00:10:38,400 --> 00:10:39,400 Чому він може говорити щось таке? 216 00:10:39,400 --> 00:10:41,400 Ви ж навіть не були знайомі, коли це трапилось. 217 00:10:41,400 --> 00:10:44,100 Так, ти маєш рацію. Це дурня. 218 00:10:44,300 --> 00:10:46,400 От так я й сказала. 219 00:10:47,700 --> 00:10:50,600 Добре, добре, я піду нагору до матері і переконаюсь, що з нею все гаразд. 220 00:10:50,900 --> 00:10:53,100 Нам не потрібні ще драми в цьому будинку. 221 00:10:58,000 --> 00:11:00,400 Так, я згоден. 222 00:11:05,400 --> 00:11:06,900 Як просуваються справи? 223 00:11:07,800 --> 00:11:09,000 Ще пара рук потрібна? 224 00:11:09,000 --> 00:11:10,900 Ні, дякую. Ми вже майже закінчили. 225 00:11:11,100 --> 00:11:13,300 Добре, добре, тоді я не набридатиму. 226 00:11:15,200 --> 00:11:17,700 Я просто хотіла дещо запропонувати. 227 00:11:18,400 --> 00:11:21,200 Я отримала сьогодні листа від кількох людей 228 00:11:21,200 --> 00:11:23,800 Яким сподобалась наша робота на балу засновника. 229 00:11:23,800 --> 00:11:26,000 - О, як мило. - Так 230 00:11:26,000 --> 00:11:29,100 І вони хочуть найняти нас оформити їх щорічну вечірку. 231 00:11:29,100 --> 00:11:31,500 Найняти нас? Але у нас не фірма. 232 00:11:32,100 --> 00:11:34,300 А могла б бути Подумай про це. 233 00:11:34,400 --> 00:11:36,700 Ми зробимо точно так само, як зробили на балу засновника 234 00:11:36,700 --> 00:11:39,300 Тільки цього разу ми повернемось з великою купою грошей. 235 00:11:39,300 --> 00:11:44,000 Кетрін, невже мені потрібно нагадувати, чим закінчились наш спільний вибір квітів? 236 00:11:44,000 --> 00:11:47,600 Я думаю, що це - творче притирання, яке робить нас командою. 237 00:11:47,600 --> 00:11:50,900 Я думаю, що це наше творче притирання змусило мене отруїти тебе. 238 00:11:50,900 --> 00:11:52,900 Та все ж добре, чи не так, Брі?? 239 00:11:52,900 --> 00:11:56,200 До того ж у вас проблеми з будинком і на це все справді потрібні гроші. 240 00:11:56,700 --> 00:11:58,900 Я розумію. Я працюю, але у мене нова дитина 241 00:11:58,900 --> 00:12:02,100 Яка потребує багато роботи i турботи, аби приймати твою пропозицію. 242 00:12:03,500 --> 00:12:04,700 Я розумію. 243 00:12:06,300 --> 00:12:08,100 Сподіваюсь, що я й сама впораюсь. 244 00:12:08,300 --> 00:12:09,500 Вибач? 245 00:12:09,500 --> 00:12:12,400 Ти не проти, якщо я скористаюся тим, що ми з тобою тоді придумали? 246 00:12:12,400 --> 00:12:15,400 Я зробила з усіх проектів копії. Клієнти просто марять ними. 247 00:12:16,400 --> 00:12:17,900 Так, безумовно. 248 00:12:19,900 --> 00:12:21,500 Ви знаєте, я справді не думаю, що це справедливо 249 00:12:21,500 --> 00:12:24,200 Що ти повинна заробити на чомусь, що придумала я. 250 00:12:24,500 --> 00:12:27,500 Ти маєш рацію. Але це було б справедливо, якби я не попросила тебе зробити це разом 251 00:12:27,500 --> 00:12:30,400 Але я попросила, і ти відмовила Отже все вирішено. 252 00:12:31,800 --> 00:12:34,600 Ти, часом, не пам'ятаєш, чи треба додавати корицю в твій яблучний пиріг? 253 00:12:34,900 --> 00:12:38,100 Це виплеканий рецепт моєї бабусі. 254 00:12:38,100 --> 00:12:41,500 Добре, тепер це виплеканий рецепт Кетрін. 255 00:12:42,500 --> 00:12:44,700 О, я бачу, до чого ти хилиш. 256 00:12:44,700 --> 00:12:47,600 Це безсоромний шантаж. 257 00:12:48,200 --> 00:12:49,500 І? 258 00:12:49,700 --> 00:12:51,000 І... 259 00:12:51,200 --> 00:12:52,600 він працює чудово. 260 00:12:53,100 --> 00:12:54,200 Я погоджуюсь. 261 00:13:03,700 --> 00:13:05,800 Собачого печива досить. Вона вже достатньо його з'їла. 262 00:13:05,800 --> 00:13:07,200 Але вона така чудова. 263 00:13:07,200 --> 00:13:09,900 Справді? Добре, коли вона навчиться натирати до блиску граніт 264 00:13:09,900 --> 00:13:11,100 Вона отримає більше. 265 00:13:11,900 --> 00:13:13,200 Я просто хочу зробити їй приємне. 266 00:13:13,200 --> 00:13:15,200 Карлос, я сказала "ні" 267 00:13:20,400 --> 00:13:22,300 Добре. Одну штуку 268 00:13:22,300 --> 00:13:24,300 На цьому все. Ці штуки дорогі 269 00:13:24,300 --> 00:13:27,500 І поки ти не здатен працювати нам доведеться підтягнути паски. 270 00:13:28,000 --> 00:13:30,800 Отже, як я розумію, це означає, що ти більш не будеш робити свої зачіски. 271 00:13:32,700 --> 00:13:35,200 Карлос, ще пам'ятаєш, як виглядають мої пальці? 272 00:13:35,200 --> 00:13:37,900 Просто уяви середній. 273 00:13:38,900 --> 00:13:41,500 Тим паче, що ти одружився на мені заради моєї здатності бачити. 274 00:13:42,100 --> 00:13:43,500 Добре, зараз я сліпий 275 00:13:43,500 --> 00:13:46,000 Тому, поки ти не використовуєш дезодорант я почуваю себе чудово. 276 00:13:46,400 --> 00:13:48,700 Ще щось таке хочеш сказати? 277 00:13:48,700 --> 00:13:51,000 Просто через те, що ти сліпий, весь світ повинен страждати? 278 00:13:51,000 --> 00:13:53,800 Я лише говорю, що ти б могла зберегти $300 на візитах до пана Франсуа 279 00:13:53,800 --> 00:13:56,100 Карлосе, я буду робити зачіски! Обговорення закінчено! 280 00:13:57,700 --> 00:14:01,000 А ти чого гавкаєш? Ти отримала своє трикляте печиво. 281 00:14:01,400 --> 00:14:03,000 Ти знаєш, якщо ми справді хочемо економити гроші 282 00:14:03,000 --> 00:14:04,700 То могли б скоротити витрати на твої кубанські сигари. 283 00:14:04,700 --> 00:14:08,200 Або... ось, теж чудова ідея. Ти могла б знайти роботу. 284 00:14:08,200 --> 00:14:09,700 Чому ти не знаходиш роботу? 285 00:14:09,800 --> 00:14:11,000 І що я робитиму? 286 00:14:11,000 --> 00:14:13,600 Одягати прапорці на олівці і продавати їх туристам. 287 00:14:13,600 --> 00:14:15,800 Мене це турбує? Просто геть з моєї кухні. 288 00:14:19,200 --> 00:14:20,900 Ти чого? 289 00:14:20,900 --> 00:14:23,500 Я не знаю. Мабуть їй не подобається, коли ти мене б'єш. 290 00:14:23,500 --> 00:14:25,800 О, так що, я тепер не можу вдарити мого власного чоловіка в моєму власному будинку? 291 00:14:25,800 --> 00:14:27,600 Габі, ми не могли б зменшити оберти? 292 00:14:27,600 --> 00:14:30,300 Просто я не настільки бідний, щоб не нагодувати навіть свою собаку. 293 00:14:30,600 --> 00:14:32,000 Роксі, пішли. 294 00:14:44,000 --> 00:14:45,000 Гей, сусіде. 295 00:14:45,000 --> 00:14:47,000 О, Майку. 296 00:14:47,100 --> 00:14:48,200 Вітаю з поверненням. 297 00:14:48,700 --> 00:14:49,800 Виглядаєш чудово. 298 00:14:49,800 --> 00:14:51,500 Так, ти ж мене знаєш. 299 00:14:51,600 --> 00:14:53,000 Я незнищенний. 300 00:14:54,000 --> 00:14:54,700 Так. 301 00:14:54,900 --> 00:14:56,100 Що шукаєш? 302 00:14:56,800 --> 00:14:58,000 Молотка. 303 00:14:58,000 --> 00:15:00,100 Ми вішаємо картини. 304 00:15:02,500 --> 00:15:03,400 Цього? 305 00:15:04,700 --> 00:15:06,000 Дякую, друзяко. 306 00:15:07,600 --> 00:15:09,100 Маєш хвилинку? 307 00:15:10,700 --> 00:15:13,700 Взагалі-то там Брі чекає 308 00:15:13,700 --> 00:15:14,900 Чекає на мене. 309 00:15:15,600 --> 00:15:18,500 Ти сказав дещо Джулі, коли ходив лунатиком вночі. 310 00:15:20,700 --> 00:15:21,700 Я говорив? 311 00:15:21,900 --> 00:15:24,300 Так, і нам потрібно закрити це питання. 312 00:15:29,000 --> 00:15:31,000 То це ти мене збив? 313 00:15:33,800 --> 00:15:34,800 Майку... 314 00:15:40,800 --> 00:15:42,000 Мені так шкода. 315 00:15:45,100 --> 00:15:46,200 Так, це був я... 316 00:15:56,800 --> 00:15:58,400 Нічого собі. 317 00:16:00,000 --> 00:16:02,100 Ця тварюка не спатиме в нашому ліжку! 318 00:16:02,100 --> 00:16:04,200 Вона покупана. Все нормально. 319 00:16:04,200 --> 00:16:07,400 Ні, ні, ні. Я читала інструкції Стіва. 320 00:16:07,400 --> 00:16:09,400 Цим собакам не дозволяється спати в ліжку. 321 00:16:09,400 --> 00:16:11,000 Я знаю. Я... 322 00:16:11,200 --> 00:16:14,300 я просто думав, що для неї добре спати зі своїм господарем. 323 00:16:14,300 --> 00:16:15,600 Це допомагає нам налагодити зв'язок. 324 00:16:15,600 --> 00:16:17,900 Добре, якщо ти коли-небудь ще хочеш налагодити зв'язок з моїми цицьками 325 00:16:17,900 --> 00:16:19,300 ти негайно її виженеш звідси! 326 00:16:20,900 --> 00:16:22,100 Ти егоїстка. 327 00:16:22,100 --> 00:16:23,600 Ми можемо покласти її в ногах. 328 00:16:23,600 --> 00:16:25,200 Карлосе, ні! 329 00:16:27,400 --> 00:16:30,800 Їй не подобається, коли ти кричиш на мене, пам'ятаєш? 330 00:16:35,000 --> 00:16:37,300 Ти маєш рацію, маленька. Вибач. 331 00:16:38,100 --> 00:16:39,700 Дозволь мені спробувати це іншим чином. 332 00:16:40,800 --> 00:16:43,500 Послухай мене, сліпий сучий сину. 333 00:16:43,900 --> 00:16:48,800 Якщо ви не прибереш це коростяве шестисоскове чудовисько подалі від моєї атласної білизни 334 00:16:48,800 --> 00:16:50,900 Тобі не тільки потрібна буде собака, аби ходити вулицею. 335 00:16:50,900 --> 00:16:54,700 Тобі буде потрібне моторизоване інвалідне крісло з голосовим керуванням. 336 00:16:57,300 --> 00:16:58,500 Справді? 337 00:16:59,100 --> 00:17:01,000 Карлосе, гарантую. 338 00:17:02,300 --> 00:17:05,700 Хто має піти - я чи собака? 339 00:17:25,000 --> 00:17:27,000 Білизна для вагітних 340 00:17:27,300 --> 00:17:28,600 Ну, звісно. 341 00:17:29,000 --> 00:17:30,800 Чому вони просто не назвуть це тим, чим воно і є? 342 00:17:30,800 --> 00:17:33,100 Здоровенний намет для приховування розтяжок. 343 00:17:35,200 --> 00:17:36,800 Ой, ну справді, все добре. 344 00:17:36,800 --> 00:17:40,500 Я просто зараз не в настрої, вибач. 345 00:17:41,300 --> 00:17:42,700 Я розумію. 346 00:17:43,200 --> 00:17:44,600 Дякую. 347 00:17:44,800 --> 00:17:48,600 Просто ти не хочеш бути розчавленим товстезною коровою. 348 00:17:48,600 --> 00:17:51,300 - Це не так. - Ні, я це відчуваю. 349 00:17:52,000 --> 00:17:53,300 Справді, я не знаю, коли цей день настане. 350 00:17:53,300 --> 00:17:57,200 Я просто знаю, що настане той день, коли у мене виростуть роги. 351 00:17:58,800 --> 00:18:02,500 Солоденька, я все ще вважаю тебе неймовірно сексуальною 352 00:18:02,500 --> 00:18:04,400 Справа в мені. Я. .. 353 00:18:05,100 --> 00:18:07,400 Я щойно отримав забагато інформації. 354 00:18:07,800 --> 00:18:10,300 О. Що трапилось? 355 00:18:13,700 --> 00:18:15,600 Я з'ясував дещо сьогодні. 356 00:18:16,900 --> 00:18:19,000 Я не хотів говорити тобі, але... 357 00:18:19,000 --> 00:18:20,900 Добре, ти можеш мені все розповісти. 358 00:18:21,100 --> 00:18:24,600 Це якраз той випадок, про який ми говорили на прийомі у лікаря. 359 00:18:30,900 --> 00:18:32,100 Ти маєш рацію. 360 00:18:32,200 --> 00:18:33,500 Але якщо я скажу тобі, тобі доведеться пообіцяти мені, 361 00:18:33,500 --> 00:18:36,800 що ти даси мені з цим розібратись на власний розсуд. 362 00:18:41,600 --> 00:18:43,200 Хто б це міг бути в такий час? 363 00:18:45,500 --> 00:18:47,000 Сюзен. 364 00:18:49,200 --> 00:18:50,400 Якого біса? 365 00:18:50,400 --> 00:18:54,500 Щоб я тебе ніколи більше не бачила біля своєї родини! 366 00:18:54,500 --> 00:18:56,600 - Ти зрозумів? - Про що мова? 367 00:18:56,600 --> 00:18:58,200 Ти чуєш мене, Орсоне?! 368 00:18:58,300 --> 00:19:00,100 Чорт забирай, Сюзен, я 369 00:19:00,200 --> 00:19:01,800 я ж просив дати мені самому розібратись з цим. 370 00:19:01,800 --> 00:19:03,600 Хтось мені щось пояснить?? 371 00:19:03,600 --> 00:19:06,700 Отже ти не знаєш, що твій чоловік намагався вбити Майка? 372 00:19:09,400 --> 00:19:10,600 Що? 373 00:19:10,600 --> 00:19:12,700 Я ж пояснив усе Майку. 374 00:19:12,700 --> 00:19:14,500 Я панікував. Я намагався 375 00:19:14,500 --> 00:19:18,100 захистити свою матір? Я знаю. Кого це турбує? 376 00:19:18,100 --> 00:19:21,200 Ти керував автомобілем ти його збив 377 00:19:21,200 --> 00:19:23,400 і ти залишив його помирати! 378 00:19:23,400 --> 00:19:25,500 Сюзен, пішли. 379 00:19:25,800 --> 00:19:27,400 І найгірше... 380 00:19:28,400 --> 00:19:31,200 Весь цей час ти прикидався нашим другом 381 00:19:50,900 --> 00:19:55,300 Було лише одне, чого не могла терпіти Габріель Соліс 382 00:19:55,300 --> 00:19:56,800 Це була суперниця 383 00:19:58,100 --> 00:20:00,600 і не мало значення, ходила вона на двох ногах 384 00:20:01,300 --> 00:20:02,600 чи на чотирьох. 385 00:20:03,400 --> 00:20:07,100 Тож, коли Габрієль вигнали з власної спальні, 386 00:20:07,100 --> 00:20:09,100 В її голові була лише одна думка 387 00:20:10,900 --> 00:20:13,700 Сучці доведеться забратись звідси. 388 00:20:14,100 --> 00:20:15,500 Роксі... 389 00:20:16,100 --> 00:20:18,500 Поглянь, що я принесла. 390 00:20:19,600 --> 00:20:21,900 Давай. Давай. 391 00:20:26,300 --> 00:20:27,600 Так. 392 00:20:27,700 --> 00:20:30,200 Добре, пішли. 393 00:20:30,900 --> 00:20:32,100 Пішли, Роксі. 394 00:20:32,100 --> 00:20:34,300 Пішли, Роксі. Пішли. 395 00:20:34,500 --> 00:20:36,800 Давай в машину. 396 00:20:42,400 --> 00:20:43,500 Привіт, Ділан. 397 00:20:46,100 --> 00:20:46,800 Ти не пам'ятаєш мене? 398 00:20:46,800 --> 00:20:49,600 Я той коп, що не оштрафував тебе вчора. 399 00:20:49,900 --> 00:20:52,500 Гм, так, я пам'ятаю. 400 00:20:54,700 --> 00:20:56,900 Нічого, якщо я присяду? 401 00:20:57,100 --> 00:20:59,200 Я тільки хочу з тобою поговорити. 402 00:21:00,100 --> 00:21:01,100 Чому? 403 00:21:01,400 --> 00:21:02,900 Не хвилюйся. Все добре. 404 00:21:04,900 --> 00:21:06,300 Насправді я не можу залишитись 405 00:21:06,300 --> 00:21:08,200 Я чекаю на свою подругу Джулі, тому 406 00:21:08,200 --> 00:21:11,000 Я не намагаюсь тебе налякати. Я тільки... 407 00:21:11,500 --> 00:21:12,900 Я тільки хочу поговорити. 408 00:21:14,200 --> 00:21:15,500 Поговорити про що? 409 00:21:17,700 --> 00:21:18,900 Як ваша матінка, що робить? 410 00:21:20,600 --> 00:21:22,100 Ви знаєте мою маму? 411 00:21:22,800 --> 00:21:23,700 О, так. 412 00:21:31,400 --> 00:21:32,700 Кілька днів тому 413 00:21:32,700 --> 00:21:35,100 Я бачив статтю про тебе і Кеті в газеті 414 00:21:35,100 --> 00:21:36,200 І я перевірив дані 415 00:21:36,200 --> 00:21:39,900 Я з'ясував, що ви повернулись в дім твоєї тітки. 416 00:21:40,500 --> 00:21:43,300 Коли ти їхала вчора я запаркувався нижче вулицею. 417 00:21:45,600 --> 00:21:47,300 Ви стежили за мною? 418 00:21:48,700 --> 00:21:50,000 Отже, коли ви зупинили мене 419 00:21:50,000 --> 00:21:51,300 - Це було... - Я збрехав тобі. 420 00:21:52,700 --> 00:21:54,000 Ти не перевищила швидкість. 421 00:21:54,400 --> 00:21:55,400 Вибач. 422 00:22:00,600 --> 00:22:02,100 Мені просто хотілось познайомитися з тобою. 423 00:22:04,800 --> 00:22:06,200 Хто ви? 424 00:22:08,900 --> 00:22:10,800 Я - Вейн Девіс. 425 00:22:13,100 --> 00:22:14,400 Я - твій батько. 426 00:22:19,400 --> 00:22:20,600 Роксі, сюди. 427 00:22:20,600 --> 00:22:23,500 Пані Соліс, що ви тут робите? 428 00:22:23,500 --> 00:22:26,800 Привіт. Я повертаю Роксі. 429 00:22:26,800 --> 00:22:28,100 Що? 430 00:22:28,800 --> 00:22:30,100 Соромно, правда ж? 431 00:22:30,100 --> 00:22:34,100 Чесно, особисто я обожнювала цього маленького янгола 432 00:22:34,100 --> 00:22:36,900 Але вона і Карлос виявились несумісними. 433 00:22:37,000 --> 00:22:37,800 Справді? 434 00:22:37,800 --> 00:22:40,400 Вибачте, я тут закінчила. Я повинна бігти. 435 00:22:41,800 --> 00:22:44,100 Передайте Карлосу, що я зателефоную йому, щоб запропонувати іншу собаку. 436 00:22:44,200 --> 00:22:47,300 Ой, ми вже взяли іншу. 437 00:22:47,400 --> 00:22:50,300 Але де? Наша школа єдина в штаті. 438 00:22:50,700 --> 00:22:53,500 Так, але це не собака. 439 00:22:54,000 --> 00:22:57,500 Ми щойно його побачили. Це мавпа. 440 00:22:57,900 --> 00:22:59,100 Він вражаючий. 441 00:22:59,600 --> 00:23:03,100 Не лише може викликати "швидку", а й посмажити рогалики. 442 00:23:03,600 --> 00:23:04,700 Бувайте. 443 00:23:08,800 --> 00:23:11,800 Роксі, якого дідька там трапилось? 444 00:23:15,400 --> 00:23:16,700 Роксі! 445 00:23:16,900 --> 00:23:19,000 Роксі! Роксі, зупинись! 446 00:23:22,200 --> 00:23:25,100 Габі, де ти була? Де Роксі? 447 00:23:25,100 --> 00:23:28,400 Ой, Карлосе, я боюсь, що у мене погані новини. 448 00:23:28,400 --> 00:23:29,400 Що? Що трапилось? 449 00:23:29,400 --> 00:23:32,800 Ну, ти знаєш, як тобі подобається, коли я читаю тобі результати ігор? 450 00:23:33,200 --> 00:23:35,400 Коли я вийшла забрати газету 451 00:23:35,500 --> 00:23:37,200 Я думала зробити тобі приємне 452 00:23:37,200 --> 00:23:38,900 Габі, де моя собака? 453 00:23:39,200 --> 00:23:40,800 Вона втекла. 454 00:23:40,800 --> 00:23:43,300 Коли я відкрила двері, вона побачила білку і побігла за нею. 455 00:23:43,300 --> 00:23:45,200 Втекла? Добре, то йди і знайди її. 456 00:23:45,200 --> 00:23:48,200 А де, як ти думаєш, я оце була? Ніде нема навіть її сліду. 457 00:23:48,200 --> 00:23:50,300 Так, я упевнений, що ти шукала дуже-дуже пильно. 458 00:23:50,300 --> 00:23:53,500 Я обстежила для тебе все місто, з кінця в кінець 459 00:23:53,500 --> 00:23:55,800 І я кажу тобі, що її вже не знайдеш. 460 00:24:00,400 --> 00:24:02,900 Але, оскільки ти її так любиш, то я спробую пошукати ще. 461 00:24:05,000 --> 00:24:06,300 Це Роксі? 462 00:24:06,600 --> 00:24:09,200 Я не упевнена. Чому б мені не сходити і перевірити? 463 00:24:10,300 --> 00:24:13,100 Ні, о, це - собака Скаво... 464 00:24:13,100 --> 00:24:15,800 бігає у них на подвір'ї 465 00:24:15,800 --> 00:24:17,300 Я думаю, що це так 466 00:24:17,300 --> 00:24:20,400 Нічого, втратили один шанс, зате інші стали більш реальними. 467 00:24:21,300 --> 00:24:24,200 Добре, ти поговори. А я піду, знайду твою собаку. 468 00:24:27,000 --> 00:24:29,000 Вставай, дурепо. 469 00:24:30,700 --> 00:24:33,400 Габі, ти ще тут? 470 00:24:33,500 --> 00:24:35,500 Так, але Роксі ще не знайшла. 471 00:24:35,500 --> 00:24:37,900 Але не хвилюйся. Я працюю над цим. 472 00:24:37,900 --> 00:24:39,000 Гей. 473 00:24:39,200 --> 00:24:42,900 Це був Стів, зі школи собак-поводирів. 474 00:24:46,500 --> 00:24:48,500 Ти хочеш шматок пирога чи щось таке? 475 00:24:52,700 --> 00:24:54,400 Ну, я теж не голодний. 476 00:25:02,100 --> 00:25:04,000 Я не знаю, що тобі сказати. 477 00:25:04,900 --> 00:25:06,400 Ти і не повинна щось говорити. 478 00:25:09,000 --> 00:25:10,600 Мені приємно вже просто тебе побачити. 479 00:25:13,100 --> 00:25:14,900 У тебе мій ніс. 480 00:25:18,200 --> 00:25:19,600 Можу закластись, ти цього не знала? 481 00:25:20,200 --> 00:25:23,000 Моя мама казала, що ви розлучились, бо ти її бив. 482 00:25:25,100 --> 00:25:26,200 Це правда? 483 00:25:27,200 --> 00:25:29,400 Так, я вдарив її кілька раз. 484 00:25:29,800 --> 00:25:31,400 Отже це правда? 485 00:25:32,400 --> 00:25:35,600 А що, ти думала, що я буду брехати тобі і казати, що я був чудовим чоловіком? 486 00:25:35,600 --> 00:25:36,600 Звісно, не був. 487 00:25:36,600 --> 00:25:40,000 Але ти знаєш, що у кожної медалі є дві сторони 488 00:25:40,000 --> 00:25:44,400 І я присягаюсь, що ставився до твоєї матері так, як вона на те заслуговувала. 489 00:25:47,400 --> 00:25:49,300 Ти ж віриш мені, правда? 490 00:25:50,000 --> 00:25:51,100 Я не знаю. 491 00:25:54,200 --> 00:25:55,200 А що ти знаєш? 492 00:25:55,600 --> 00:25:57,700 Це було помилкою. Я мушу йти. 493 00:25:57,700 --> 00:25:59,500 Йти? Ми щойно сюди прийшли. 494 00:25:59,500 --> 00:26:01,200 Слухай, я вистежував тебе не для того, аби створити тобі проблеми 495 00:26:01,200 --> 00:26:04,400 Я тільки хотів переконатися, що твоя мати змогла тебе правильно виховати 496 00:26:04,400 --> 00:26:07,700 І зараз я бачу, що вона зробила. Я думаю, що ти... 497 00:26:10,000 --> 00:26:11,500 ти захоплююча. 498 00:26:12,900 --> 00:26:14,500 Це все, що мені потрібно... 499 00:26:15,000 --> 00:26:17,700 знати, що з тобою все гаразд... 500 00:26:18,600 --> 00:26:21,100 що хоч маленька частинка є в тобі від мене. 501 00:26:25,200 --> 00:26:26,900 Як ти можеш просто піти? 502 00:26:28,400 --> 00:26:30,600 Тому що я не такий придурок, яким був раніше. 503 00:26:30,900 --> 00:26:33,100 Звісно, я хотів би налагодити з тобою стосунки 504 00:26:33,100 --> 00:26:37,100 Але якщо твоя мати все ще боїться мене попри усі ці роки... 505 00:26:38,700 --> 00:26:39,700 Ні 506 00:26:40,000 --> 00:26:43,400 Я не хочу знову її турбувати. 507 00:26:47,200 --> 00:26:48,600 Я не скажу їй. 508 00:26:54,200 --> 00:26:55,200 Що? 509 00:26:58,300 --> 00:27:00,400 Вона не дізнається, що ми зустрічались. 510 00:27:01,000 --> 00:27:02,100 О, це... 511 00:27:03,500 --> 00:27:04,700 я навіть не знаю... 512 00:27:05,800 --> 00:27:08,500 У мене до тебе стільки питань 513 00:27:09,300 --> 00:27:10,900 і я не думаю, що ми б когось потурбували, якби просто 514 00:27:10,900 --> 00:27:13,000 посиділи і поговорили трохи 515 00:27:14,500 --> 00:27:17,100 І ми це будемо приховувати від твоєї матері? 516 00:27:22,800 --> 00:27:23,900 Безумовно. 517 00:27:26,000 --> 00:27:27,000 Добре... 518 00:27:28,300 --> 00:27:29,400 Добре. 519 00:27:33,900 --> 00:27:36,600 Дорогенька, принеси мене ще раз меню з десертами. 520 00:27:39,000 --> 00:27:42,400 Я хочу з'їсти шматок пирога зі своєю донькою. 521 00:27:47,000 --> 00:27:49,400 Схоже, що у нас закінчились свічки. 522 00:27:49,600 --> 00:27:51,700 Я так не думаю. Глянь під баром. 523 00:27:57,800 --> 00:27:58,800 Ріку. 524 00:28:00,100 --> 00:28:01,400 Як справи? 525 00:28:01,600 --> 00:28:03,000 "Як справи"? 526 00:28:03,800 --> 00:28:05,500 Справи дуже погані. 527 00:28:07,100 --> 00:28:10,300 Я не про це. Вибач. Вибач, я знаю, які у тебе неприємності. 528 00:28:10,500 --> 00:28:12,500 О, це дуже зворушливо, чоловіче. 529 00:28:12,800 --> 00:28:14,000 Дякую. 530 00:28:14,500 --> 00:28:16,100 Отже, ти прийшов, щоб додати останню краплину 531 00:28:16,100 --> 00:28:17,900 Чи може я можу тобі чимось допомогти? 532 00:28:18,000 --> 00:28:20,000 Насправді, ти можеш мені допомогти. 533 00:28:21,100 --> 00:28:24,500 Ти можеш допомогти мені з'ясувати якого дідька, це робило 534 00:28:24,500 --> 00:28:28,200 біля заднього входу мого знищеного вогнем ресторану. 535 00:28:35,300 --> 00:28:36,800 А мені звідки знати? 536 00:28:42,400 --> 00:28:44,200 Отже, ти хочеш грати в це далі? 537 00:28:46,200 --> 00:28:49,100 Тут свічок нема. Я гляну в підсобці. 538 00:28:49,200 --> 00:28:50,200 Добре. 539 00:28:52,900 --> 00:28:55,200 Слухай, я розумію, який ти зараз засмучений 540 00:28:55,600 --> 00:28:57,500 Але я не той, кого ти шукаєш. 541 00:28:57,500 --> 00:28:59,400 Ти знаєш, що я поважаю тебе... 542 00:29:01,100 --> 00:29:02,200 О, Ендрю. Що тобі потрібно? 543 00:29:02,200 --> 00:29:04,100 Я шукаю свічки 544 00:29:04,100 --> 00:29:06,700 І це... Там Рік прийшов 545 00:29:09,700 --> 00:29:11,100 О, боже мій! 546 00:29:11,100 --> 00:29:12,600 Зупиніться! Що ви робите? 547 00:29:12,600 --> 00:29:15,500 Зупиніться. Ей, легше. Легше. Зупиніться! 548 00:29:17,800 --> 00:29:19,800 - Ти в нормі? - Так. 549 00:29:25,900 --> 00:29:27,600 Ендрю, зроби що-небудь! 550 00:29:28,500 --> 00:29:29,700 Зроби що-небудь! 551 00:29:33,300 --> 00:29:35,100 Зупиніться! Перестаньте! 552 00:29:35,800 --> 00:29:38,000 О, господи, в чому справа? 553 00:29:38,000 --> 00:29:41,100 Вам що, по дванадцять років? Припиніть негадно. 554 00:29:42,800 --> 00:29:44,100 Хай йому біс. 555 00:30:02,200 --> 00:30:04,700 Отже, коли ви, хлопці, нарешті перестанете мучити мого чоловіка? 556 00:30:04,800 --> 00:30:06,500 Не дуже довго, пані. 557 00:30:18,400 --> 00:30:21,600 Ти знаєте, не дивлячись на все, що трапилось 558 00:30:22,000 --> 00:30:24,700 Я справді радий бачити тебе знову. 559 00:30:27,300 --> 00:30:36,300 Тільки зараз я усвідомив, скільки я втратив. 560 00:30:36,300 --> 00:30:39,300 Якщо ви наполягаєте на допиті мого чоловіка про злочин, якого він не робив 561 00:30:39,300 --> 00:30:41,300 Ви повинні щонайменше приймати до уваги усі факти. 562 00:30:42,100 --> 00:30:44,700 Добре. Я вас уважно слухаю. 563 00:30:45,300 --> 00:30:46,600 Добре, для початку 564 00:30:46,700 --> 00:30:49,500 Пан Колетті відкрив свій ресторан 565 00:30:49,700 --> 00:30:52,200 Щоб спробувати завоювати мене, бо я не хотіла мати з ним нічого спільного. 566 00:30:52,200 --> 00:30:53,100 -Кицю. - О, 567 00:30:53,100 --> 00:30:56,900 Отже ви хочте сказати, що Ваш чоловік мав цілих дві причини спалити його ресторан? 568 00:30:57,100 --> 00:31:02,000 Ні, я говорю, що коли хтось і мав причину його спалити - то це сам Рік. 569 00:31:02,000 --> 00:31:05,300 Можливо він підпалив його, щоб засудити мого чоловіка. 570 00:31:05,400 --> 00:31:08,100 Я був в спортзалі. Ви можете запитати у мого тренера. 571 00:31:08,200 --> 00:31:11,300 А Том знаходився на балу засновника зі мною. 572 00:31:11,400 --> 00:31:13,700 Ми маємо свідків, які говорять що він зникав на деякий час. 573 00:31:13,800 --> 00:31:19,100 Я говорив вам, що я слухав в автомобілі матч з баскетболу. 574 00:31:19,100 --> 00:31:22,100 Це правда. Я бачила його. 575 00:31:23,600 --> 00:31:25,600 Я злилась, через те, що він покинув мене 576 00:31:25,600 --> 00:31:28,200 Тому я пішла притягнути його дупу назад. 577 00:31:28,300 --> 00:31:30,100 Але коли я побачив його, коли він слухав радіо 578 00:31:30,100 --> 00:31:31,700 Я вирішила, що буде краще зачекати 579 00:31:31,900 --> 00:31:33,900 і зробити його життя нестерпним вже вдома 580 00:31:33,900 --> 00:31:35,900 Отже, якщо нема інших законних 581 00:31:36,100 --> 00:31:38,200 приводів тримати нас тут 582 00:31:38,200 --> 00:31:40,200 що ми тут робимо. 583 00:31:42,000 --> 00:31:43,200 Добре. 584 00:31:46,900 --> 00:31:49,800 Що це? Ви дозволите йому піти? 585 00:31:50,100 --> 00:31:53,100 Ми не маємо достатньо підстав, щоб затримати його, пане. 586 00:31:53,300 --> 00:31:56,600 Бо його дружина створила йому алібі? 587 00:31:56,700 --> 00:31:57,600 Та ну, чоловіче. 588 00:31:57,700 --> 00:31:59,800 Рік, слухай. 589 00:31:59,900 --> 00:32:01,900 Ти знаєш мене. 590 00:32:02,400 --> 00:32:03,900 Якщо б Том зробив щось таке 591 00:32:03,900 --> 00:32:07,200 Ти справді думаєш, що я б його захищала? 592 00:32:16,400 --> 00:32:18,500 Добре. 593 00:32:30,000 --> 00:32:32,100 Ти знаєш, ти не повинна була вигадувати цю історію заради мене. 594 00:32:32,200 --> 00:32:33,500 Не повинна? Тоді б вони пов'язали б тебе 595 00:32:33,500 --> 00:32:35,100 прямо там. 596 00:32:35,200 --> 00:32:37,800 Добре, але це трапилось би тільки якщо б я був винен 597 00:32:37,800 --> 00:32:40,200 А я ж не винний, чи не так? 598 00:32:41,600 --> 00:32:43,000 Боже, ти досі мені не віриш? 599 00:32:43,100 --> 00:32:45,400 Безумовно, я вірю. Просто є якийсь інший випадковий маніяк 600 00:32:45,400 --> 00:32:47,800 страшенно невдоволений Ріком настільки, щоб спалити його ресторан. 601 00:32:47,800 --> 00:32:49,000 Отже, ти вважаєш мене брехуном? 602 00:32:49,000 --> 00:32:50,400 Це - те, що ти робиш. Кажеш, що я брешу. 603 00:32:50,400 --> 00:32:52,400 Добре, це ж чи не ти брехав мені про цеглину 604 00:32:52,400 --> 00:32:54,700 і робив це дуже правдоподібно. Чорт забирай, я тоді повірила. 605 00:32:54,700 --> 00:32:58,000 Так, точно так само, як я купився на твої казочки про те, що ти ніколи не спала з Ріком. 606 00:32:58,600 --> 00:32:59,400 Вибач? 607 00:32:59,400 --> 00:33:01,800 - "Ой, подивись на мене, Ріку. Ти знаєш мене, Ріку." - Добре. 608 00:33:01,800 --> 00:33:02,900 Боже, у мене було бажання попросити тих хлопців, щоб вам надали кімнату. 609 00:33:02,900 --> 00:33:06,100 Добре, ти сердишся, бо я тобі один раз дала для цього привід 610 00:33:06,200 --> 00:33:10,000 І я тобі кажу востаннє 611 00:33:11,200 --> 00:33:15,200 Нічого не було між мною і Ріком. 612 00:33:15,400 --> 00:33:17,100 Добре. 613 00:33:17,800 --> 00:33:21,400 А я не підпалював його ресторан. 614 00:33:22,200 --> 00:33:25,000 Що дивишся? Я можу сказати те саме по словам. 615 00:33:36,000 --> 00:33:39,400 Карлос попросив мене принести кілька пачок собачого корму для Роксі. 616 00:33:39,700 --> 00:33:42,100 А чому він попросив тебе? Чому не мене? 617 00:33:42,200 --> 00:33:44,000 О, я думаю, що ти була зайнята... 618 00:33:44,100 --> 00:33:46,200 викраданням його собаки. 619 00:33:46,600 --> 00:33:48,400 Шикарно, між іншим. 620 00:33:48,600 --> 00:33:49,600 Не суди мене. 621 00:33:49,600 --> 00:33:51,200 Ти не знаєш цю пекельну псину. 622 00:33:51,300 --> 00:33:53,700 Я трішечки підвищую голос і вона починає гавкати 623 00:33:53,900 --> 00:33:56,400 Або я трішки стукаю Карлоса і вона вже гарчить. 624 00:33:56,600 --> 00:33:57,500 Добре, у мене ідея. 625 00:33:57,500 --> 00:34:00,000 Чому б тобі не перестати робити ці речі? 626 00:34:02,000 --> 00:34:03,300 Дякую за бісквіти, Іді. 627 00:34:03,400 --> 00:34:05,200 Ні, я серйозно. 628 00:34:05,600 --> 00:34:08,900 Якийсь нездоровий шарм був завжди 629 00:34:09,000 --> 00:34:10,700 В твоїх способах образити Карлоса. 630 00:34:10,700 --> 00:34:13,300 Але тепер, коли він сліпий і хворий. 631 00:34:13,600 --> 00:34:16,800 У нас все чудово. Ми ті, ким ми є. Це наші стосунки. 632 00:34:17,900 --> 00:34:20,100 Добре, але вашим стосункам доведеться змінитися, Габі 633 00:34:20,100 --> 00:34:22,300 Бо він змінився 634 00:34:22,400 --> 00:34:24,400 Не дуже. Тільки його очі. 635 00:34:24,500 --> 00:34:27,900 Ні. Я знаю Карлоса. Він гордий. 636 00:34:28,400 --> 00:34:30,700 Він буде прикидатися, що він може ще йти пліч-о-пліч з тобою 637 00:34:30,700 --> 00:34:33,400 Ніби він той же чоловік, яким завжди був. 638 00:34:33,600 --> 00:34:36,900 Але він вже не такий, хоч ніколи і не дасть це зрозуміти. 639 00:34:40,400 --> 00:34:44,600 Це хто аналізує мій шлюб - людина, яка тричі розлучалась? 640 00:34:44,600 --> 00:34:48,200 Безумовно. Але якщо ти не задовольниш Карлоса 641 00:34:48,400 --> 00:34:50,900 чи не знайде він іншу??? 642 00:34:51,500 --> 00:34:53,600 Я думаю, що я свого часу це довела. 643 00:35:07,100 --> 00:35:08,900 Чому не заходиш? 644 00:35:09,200 --> 00:35:12,800 Я не можу виходити з своїх парадних дверей щодня і бачити цього чоловіка. 645 00:35:12,900 --> 00:35:14,400 Нам доведеться переїхати. 646 00:35:16,800 --> 00:35:18,100 Ой. 647 00:35:18,300 --> 00:35:20,300 Сюзен... 648 00:35:21,300 --> 00:35:23,000 Я знаю, що це важко 649 00:35:23,000 --> 00:35:25,100 Але поки ти не почала гортати газети "продаю будинок" 650 00:35:25,200 --> 00:35:27,800 Давай забудемо про все. 651 00:35:27,900 --> 00:35:30,200 Забудемо про все? Він намагався тебе вбити. 652 00:35:30,300 --> 00:35:33,600 Я знаю, що вчинок Орсона страшний... 653 00:35:34,100 --> 00:35:36,400 але я вирішив його пробачити. 654 00:35:36,600 --> 00:35:39,700 Як ти можеш? Через нього ти був в комі. 655 00:35:39,800 --> 00:35:42,700 Я сиділа біля тебе день за днем і була дуже здивована, що ти вижив. 656 00:35:42,700 --> 00:35:45,400 Все що мене турбує - Орсон має потрапити до пекла. 657 00:35:46,500 --> 00:35:48,600 Я говорив з ним. Повір мені 658 00:35:49,000 --> 00:35:51,300 Він вже там. 659 00:35:51,700 --> 00:35:52,800 Добре, але цього мало. 660 00:35:52,900 --> 00:35:55,600 Він повинен заплатити за те, що він зробив. Його місце в тюрмі. 661 00:35:55,700 --> 00:35:57,700 І що, залишити Брі без чоловіка 662 00:35:57,800 --> 00:36:00,600 А Бенжаміна без батька? Ти не можеш цього хотіти 663 00:36:01,700 --> 00:36:02,600 Слухай... 664 00:36:04,200 --> 00:36:07,400 Я теж не ідеальний і зробив дещо погане в житті 665 00:36:08,100 --> 00:36:09,800 Але ти пробачила мене 666 00:36:10,300 --> 00:36:13,100 Оскільки ти знала, як сильно я шкодував про зроблене. 667 00:36:14,100 --> 00:36:16,700 Я справді вірю, що він шкодує про те, що зробив. 668 00:36:17,800 --> 00:36:20,300 Тому зараз я маю пробачити йому 669 00:36:22,600 --> 00:36:24,600 І я це зробив. 670 00:36:28,600 --> 00:36:30,400 Але... 671 00:36:31,100 --> 00:36:33,800 я також зрозумію, якщо ти цього не зможеш зробити. 672 00:36:49,100 --> 00:36:52,400 Гей, хлопці, ви ж маєте бути в ліжках. 673 00:36:52,500 --> 00:36:55,200 А скільки ще тато буде спати на дивані? 674 00:36:57,500 --> 00:36:59,000 Йдіть сюди. 675 00:36:59,200 --> 00:37:00,800 Ну ж бо. 676 00:37:02,300 --> 00:37:04,000 Добре. 677 00:37:04,700 --> 00:37:07,000 Мама і тато просто... трішки посварились 678 00:37:07,000 --> 00:37:09,400 Але ми скоро помиримось. 679 00:37:09,700 --> 00:37:11,900 А чому посварились? 680 00:37:12,800 --> 00:37:16,600 Просто тато зробив дещо, що страшенно розізлило маму. 681 00:37:20,500 --> 00:37:22,700 Ми можемо поговорити про одну справу? 682 00:37:23,600 --> 00:37:25,000 Так, звичайно. 683 00:37:25,100 --> 00:37:27,400 Днями в піцерії... Ну? 684 00:37:27,500 --> 00:37:31,100 Ми почули, як тато сказав, що той чоловік хоче вкрасти тебе у нас. 685 00:37:31,800 --> 00:37:35,400 Ой, любий, мені так шкода. 686 00:37:35,800 --> 00:37:37,800 Можу закластись, що це справді вас перелякало? 687 00:37:38,200 --> 00:37:39,200 Так. 688 00:37:39,700 --> 00:37:41,700 Отже, коли ви пішли на бал 689 00:37:41,800 --> 00:37:44,900 Ми взяли свої велосипеди і поїхали до його ресторану. 690 00:37:47,400 --> 00:37:48,900 Що ви зробили? 691 00:37:49,000 --> 00:37:51,000 Ми тільки хотіли, щоб він пішов. 692 00:37:51,100 --> 00:37:53,500 Тому трішки підпалили там дещо. 693 00:37:54,700 --> 00:37:58,500 Тому не сердься на тата. 694 00:37:59,400 --> 00:38:01,900 О, боже мій. 695 00:38:17,500 --> 00:38:19,800 Майк думає, що я повинна вибачити Орсону... 696 00:38:20,000 --> 00:38:22,200 Сюзан... І він має рацію. 697 00:38:22,400 --> 00:38:25,200 Мені доведеться придумати, як з цим всім змиритись. 698 00:38:27,700 --> 00:38:28,900 Але ти повинна зрозуміти 699 00:38:28,900 --> 00:38:32,300 що це буде найскладніше, що мені коли-небудь доводилось робити. 700 00:38:33,200 --> 00:38:35,700 І, як більшість речей у моєму житті 701 00:38:35,800 --> 00:38:39,600 Я, мабуть, не зможу зробити це елегантно чи вишукано. 702 00:38:41,600 --> 00:38:46,700 Отже, якщо я не прийду до вашого будинку на чашку кави... 703 00:38:46,700 --> 00:38:49,800 якщо я не посміхнусь, коли ви обидва проходитиме поруч 704 00:38:50,600 --> 00:38:54,100 Просто, будь ласка, знай що я все ще люблю тебе. 705 00:38:55,200 --> 00:38:58,200 І для вибачення Орсона... 706 00:38:59,300 --> 00:39:01,600 просто повинен пройти час. 707 00:39:02,800 --> 00:39:05,000 Я зроблю це. 708 00:39:16,600 --> 00:39:20,300 Це справді чудово, що ти хочеш вибачити Орсону... 709 00:39:23,000 --> 00:39:25,100 Але я не можу. 710 00:39:42,700 --> 00:39:44,000 Що робиш? 711 00:39:44,100 --> 00:39:47,900 Складаю меню для заходу, який ми з Брі вирішили оформити 712 00:39:48,000 --> 00:39:49,500 Мабуть потрібно зупинятись... 713 00:39:49,500 --> 00:39:52,000 треба ще відвезти запрошення, щоб їх надрукували. 714 00:39:52,100 --> 00:39:53,200 Я можу зробити це для тебе. 715 00:39:53,200 --> 00:39:55,400 - Та все добре, люба. - Ні, я справді хочу. 716 00:39:55,500 --> 00:39:58,300 Може я щось зможу купити на обід для нас, коли буду повертатись. 717 00:40:00,700 --> 00:40:04,700 Ти знаєш, донька пані Госкінс стала отакою ж слухняною дівчинкою... 718 00:40:04,900 --> 00:40:07,900 якраз перед тим, як привела додому хлопця, якого звали Слеш. 719 00:40:08,200 --> 00:40:11,600 Я слухняна, тому що ти багато пережила останнім часом... 720 00:40:12,500 --> 00:40:15,100 І ще й Адам пішов, тож нам потрібно бути зараз одною командою. 721 00:40:17,300 --> 00:40:19,400 Це все заради для нас. 722 00:40:24,600 --> 00:40:26,500 Що? 723 00:40:27,300 --> 00:40:29,100 Просто... 724 00:40:30,900 --> 00:40:34,900 я не встигла помітити, як ти 725 00:40:35,900 --> 00:40:38,300 перетворилась на гарну молоду жінку. 726 00:40:47,100 --> 00:40:48,900 Привіт. 727 00:40:50,800 --> 00:40:53,100 Нам доведеться зупинися біля друкарні по дорозі до ресторану. 728 00:40:53,200 --> 00:40:55,500 Як скажеш, люба. 729 00:41:10,400 --> 00:41:11,700 Справді 730 00:41:11,800 --> 00:41:15,200 Кожен інколи порушує правила 731 00:41:17,400 --> 00:41:18,400 Добре, що думаєш робити далі? 732 00:41:18,500 --> 00:41:22,200 і ніколи не думає, що через секунду його можуть упіймати 733 00:41:22,200 --> 00:41:24,200 ...у нас дещо зникло. 734 00:41:25,000 --> 00:41:26,700 Колись таке трапилось зі мною... 735 00:41:28,500 --> 00:41:30,100 але, якщо так трапляється 736 00:41:30,200 --> 00:41:33,700 то вони просто просять пробачення. 737 00:41:38,800 --> 00:41:42,500 І зазвичай його отримують. 738 00:41:49,300 --> 00:41:51,800 Але деякі вчинки настільки ганебні, 739 00:41:51,900 --> 00:41:55,400 Що можуть викликати тільки наш осуд. 740 00:41:58,300 --> 00:42:01,100 Як уникнути такої долі? 741 00:42:01,200 --> 00:42:03,900 Що ж... головна складність в тому 742 00:42:03,900 --> 00:42:07,200 щоб знати, які правила можна порушувати... 743 00:42:07,600 --> 00:42:09,600 а які правила... 744 00:42:09,800 --> 00:42:11,400 - ні. 745 00:42:11,600 --> 00:42:22,400 Переклад - VJ www.vj.net.ua 0 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 Переклад - VJ www.vj.net.ua